Además, ha hecho esfuerzos para garantizar servicios médicos adecuados cuando se requieran primeros auxilios y durante el traslado de los pacientes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، بذلت الحكومة جهوداً لضمان توفير الخدمات الطبية الملائمة في مواقع الاسعاف اﻷولي وخلال نقل المرضـــى. |
La persistencia de esta situación obliga a preguntarse si el Estado Parte ha hecho todo lo posible por cumplir las disposiciones del artículo 12 del Pacto. | UN | إن استمرار هذه الحالة يثير الشكوك حول ما إذا كانت الدولة الطرف قد بذلت قصارى جهودها للوفاء بأحكام المادة ٢١ من العهد. |
Esta posición intransigente podría destruir completamente el proceso de paz. se han realizado serios esfuerzos en aras de ese proceso. | UN | إن موقفها المتصلب قد يؤدي الى هدم عملية السلام برمتها، وهي عملية بذلت من أجلها جهود مضنية. |
se ha emprendido una labor importante, pero todavía queda mucho por hacer. | UN | وقد بذلت جهود كبيرة ولكن بقي الكثير الذي يتعين عمله. |
La Comisión Electoral Independiente hizo todo lo posible por resolver los problemas. | UN | وقد بذلت اللجنة الانتخابية المستقلة كل جهد للتعامل مع المشاكل. |
Las Naciones Unidas han hecho numerosos esfuerzos tendientes a lograr la eliminación total del apartheid. | UN | وقـد بذلت اﻷمم المتحدة حقا جهودا عديدة لتحقيق القضـاء التام على الفصل العنصري. |
La UNMIL ha realizado esfuerzos concertados para seleccionar candidatas en todas las categorías. | UN | بذلت البعثة في ليبريا جهودا متضافرة لاختيار مرشحات على كل مستوى. |
En mi calidad de Presidente del Grupo de Trabajo I, Hice todo lo humanamente posible para tratar de reconfigurar el consenso sobre la cuestión nuclear. | UN | وبصفتي رئيس الفريق العامل، فقد بذلت قصارى جهدي في محاولة التوصل مجدداً إلى توافق في الآراء بشأن المسألة النووية. |
Consecuente con esta posición, el Japón ha hecho diversas gestiones diplomáticas, incluidas las siguientes: | UN | وانطلاقـــــا من هذا الموقف، بذلت اليابان جهودا دولية متعددة تشمل ما يلي: |
Es indudable que el Gobierno centroafricano ha hecho esfuerzos loables en lo que respecta a la reforma económica. | UN | ولا شك أن حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى بذلت جهودا جديرة بالثناء في مجال الإصلاح الاقتصادي. |
A este respecto el Japón ha hecho diversas gestiones, incluidas las siguientes: | UN | ومن هذا المنطلق، بذلت اليابان جهودا متعددة، منها ما يلي: |
se han realizado esfuerzos significativos al respecto, pero aún queda mucho por hacer. | UN | وقد بذلت جهود ضخمة في هذا الصدد، ولكن يلزم بذل الكثير. |
se han realizado sustanciales esfuerzos con el fin de lograr un proceso de reintegración, verdad, justicia y reconstrucción social. | UN | بذلت جهود كبيرة لتنفيذ عملية ناجحة من أجل إعادة الإدماج وإحقاق الحقيقة والعدالة وإعادة البناء الاجتماعي. |
Ya se ha hecho todo lo posible por lograr una solución de transacción aceptable. | UN | وأضافت أن جهودا مضنية قد بذلت بالفعل للوصول إلى حل توافقي مقبول. |
Ecuador se ha esforzado por armonizar su legislación interna con los instrumentos internacionales en los que es parte. | UN | وقد بذلت إكوادور جهوداً لجعل قوانينها المحلية متسقة مع الصكوك الدولية التي هي طرف فيها. |
Se hizo un gran esfuerzo para llegar a un lenguaje de transacción significativo en esta esfera pero, finalmente, para gran decepción nuestra, no tuvimos éxito. | UN | لقد بذلت جهود كبيرة للتوصل إلى صيغة توافقية هامة في هذا المجال، غير أننا أخيرا، أصبنا بخيبة أمل، ولم يحالفنا النجاح. |
Durante los últimos cincuenta años, se han hecho esfuerzos concertados para eliminarlo. | UN | وعلى مدى السنوات الخمسين الماضية، بذلت جهود متضافرة للقضاء عليها. |
Desde su independencia, Uzbekistán ha realizado esfuerzos significativos para diversificar su producción agrícola. | UN | بذلت أوزبكستان منذ أن نالت استقلالها جهوداً كبيرة لتنويع إنتاجها الزراعي. |
E Hice lo que pude en mi vida para alcanzar ese sueño. | TED | لذلك بذلت كل جهدي من أجل تحقيق ذلك الحلم. |
Para Guatemala es difícil comprender cómo se puede considerar que si un acto se realizó de manera equitativa o razonable no se lo ejerció con diligencia debida. | UN | وأضاف أنه يصعب على وفده أن يفهم كيف لا تكون العناية اللازمة قد بذلت إذا كان الفعل قد تم على نحو منصف ومعقول. |
Además, la División de Adquisiciones había hecho grandes esfuerzos por alentar a los proveedores legítimos de transporte aéreo a inscribirse. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد بذلت شعبة المشتريات جهودا كبيرة لتشجيع متعهدي النقل الجوي المستوفين للشروط على التسجيل. |
El Japón se abstuvo en la votación de esta resolución porque consideramos que no se hicieron todos los esfuerzos posibles para lograr el consenso. | UN | ولقد امتنعت اليابان عن التصويت على هذا القرار لأننا لا نعتقد أنه بذلت جميع الجهود للتوصل إلى توافق في الآراء. |
La Mención Especial de ONU-Hábitat era una señal gratificante y bien recibida de que esos esfuerzos se habían hecho en la dirección correcta. | UN | إن البراءة الخاصة لموئل الأمم المتحدة بمثابة تبيان مثير للغبطة وموضع ترحيب بأن تلك الجهود قد بذلت في الاتجاه الصحيح. |
se han desplegado asimismo esfuerzos encaminados a integrar las medidas de preparación y prevención en el marco de los proyectos que ejecuta dicha Oficina. | UN | وقد بذلت جهود أيضا ﻹدماج تدابير التأهب والوقاية في المشاريع التي يضطلع بتنفيذها ذلك المكتب. |
Nuestros dirigentes se reunieron en un momento en que estaba muy claro que habían fracasado los intentos realizados hasta entonces para unir a los somalíes. | UN | ولقد اجتمع قادتنا في وقت أصبح فيه من الواضح الجلي أن المحاولات السابقة التي بذلت للجمع بين الصوماليين معا قد فشلت. |
se realizaron intensos esfuerzos para establecer los elementos de un régimen de verificación. | UN | وقد بذلت جهود مكثفة لوضع عناصر نظام للتحقق. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna, sin embargo, observó que el Departamento ya había realizado actividades para mejorar sus estructuras de gestión. | UN | غير أن المكتب لاحظ أن الإدارة بذلت بالفعل جهودا لتحسين هياكلها الإدارية. |