"برضا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con el consentimiento
        
    • con satisfacción
        
    • consentimiento de
        
    • pleno consentimiento
        
    • satisfacción del
        
    • al consentimiento
        
    • del consentimiento
        
    • del agrado
        
    • la satisfacción
        
    • por consentimiento
        
    • el consentimiento mutuo
        
    • con el libre consentimiento
        
    • con la aquiescencia
        
    El que causa el aborto con el consentimiento de la gestante será reprimido con pena privativa de libertad no menor de uno ni mayor de cuatro años. UN المادة ٥١١: الشخص الذي يسبب اﻹجهاض برضا امرأة حامل يعاقب بالسجن لفترة لا تقل عن سنة واحدة ولا تزيد على ٤ سنوات.
    Todos los matrimonios se celebran con el consentimiento de los contrayentes y la mujer tiene igual derecho que el hombre al divorcio. UN وتتم جميع الزيجات برضا المرأة التي تتمتع بحق متساو في الطلاق.
    Polonia acoge con satisfacción y alivio el hecho de que la Conferencia de Desarme finalmente haya podido ponerse de acuerdo en un programa de trabajo sustancial y dar pasos importantes para su aplicación. UN إن بولندا ترحب برضا وارتياح بتمكن مؤتمر نزع السلاح، أخيراً من الاتفاق على برنامج عمل ذي معنى، وإحراز تقدم هام في تنفيذه.
    Sólo mediante el libre y pleno consentimiento de los futuros esposos podrá contraerse el matrimonio. UN ولا يعقد الزواج إلا برضا الطرفين المزمع زواجهما رضاء كاملا لا إكراه فيه.
    El Sudán está sumamente agradecido a ese funcionario y a otros efectivos de la ONUDI, que han reformulado el programa para el Sudán a satisfacción del Gobierno y de los donantes. UN وقال ان السودان مدين للغاية لممثل اليونيدو وسائر الموظفين الذين أعادوا صوغ البرنامج القطري الخاص بالسودان على نحو حظي برضا الحكومة والجهات المانحة على السواء.
    La actuación que realice la Unión Internacional de Socorro en cualquier país está supeditada al consentimiento del gobierno de dicho país. UN كل عمل يقوم به اتحاد الإغاثة الدولي في أي بلد مرهون برضا حكومة ذلك البلد.
    3. Suecia ha tomado nota también de que esa Comisión se declaró dispuesta a desempeñar sus tareas en el conflicto de la ex Yugoslavia, en espera del consentimiento de las partes en el conflicto. UN ٣ - وقد لاحظت السويد أيضا أن تلك اللجنة أعلنت استعدادها ﻷداء مهمات بشأن النزاع في يوغوسلافيا السابقة رهنا برضا أطراف النزاع.
    Como regla general, ningún acto sexual entre adultos, realizado con el consentimiento mutuo, es punible como delito. UN والقاعدة العامة هي أن الأفعال الجنسية التي تقع برضا أشخاص بالغين لا عقاب عليها.
    Resolvió asimismo, con el consentimiento de la autora, que ésta fuera examinada como paciente externa por un psiquiatra forense mientras permaneciera detenida. UN كما قضت، برضا صاحبة الشكوى، بأن يفحصها في عيادة خارجية طبيب نفسي شرعي أثناء المدة المتبقية من احتجازها.
    Si hay indicaciones médicas de que se halla en peligro la vida de la mujer embarazada, la interrupción se efectúa en cualquier etapa del embarazo, con el consentimiento de la mujer. UN فإذا كانت هناك دلائل طبية تهدد حياة الحامل، يُنهى الحمل بصرف النظر عن مرحلته، برضا المرأة.
    Por lo tanto, la expulsión de nacionales sólo puede llevarse a cabo con el consentimiento del Estado receptor. UN وبالتالي فإن طرد المواطنين لا يمكن أن يتم إلا برضا الدولة المستقبلة.
    2. La asistencia externa sólo podrá proporcionarse con el consentimiento del Estado afectado. UN 2 - ولا يجوز تقديم المساعدة الخارجية إلا برضا الدولة المتضررة.
    Un año después de haberse logrado el Acuerdo de Bonn, podemos mirar hacia atrás con satisfacción y observar el considerable progreso alcanzado por el pueblo afgano bajo la dirección del Presidente Karzai y la Administración de Transición en procura de la restauración de la paz y la estabilidad en ese país tan azotado por la guerra. UN بعد عام من إبرام اتفاق بون، يمكننا أن ننظر إلى الوراء برضا ونراقب التقدم الكبير الذي حققه الشعب الأفغاني، بقيادة الرئيس كرزاي والإدارة الانتقالية، نحو استعادة السلم والاستقرار لبلدهما المنكوب بالحرب.
    Por lo que respecta al acceso a los servicios, la oradora observa con satisfacción que la mujer rural está dispuesta a adoptar una actitud dinámica y exigir la prestación de servicios a los órganos de los subcondados en caso de que se consideren desatendidos. UN وفيما يخص الحصول على الخدمات، فقد لاحظت برضا أن النساء الريفيات مستعدات ليكنّ استباقيات ويطلبن خدمات من هيئات الأقضية الفرعية إذا ظننّ أنهن لم يحظين بالخدمات الكافية.
    En el párrafo 3 del mismo artículo se establece que el matrimonio no podrá celebrarse sin el libre y pleno consentimiento de los contrayentes. UN وتنص الفقرة ٣ من المادة المذكورة على أن ذلك الزواج لا ينعقد إلا برضا الطرفين المزمع زواجهما رضاء كاملا لا إكراه فيه.
    La encuesta de satisfacción del viajero pone de manifiesto que más del 94% de los participantes consideraron los servicios de viaje " buenos " o " excelentes " y que el porcentaje de personas insatisfechas fue de tan solo el 2,2%. UN ويبيّن الاستطلاع المستمر المتعلق برضا المسافرين أن أكثر من 94 في المائة من المشاركين يعتبرون خدمات السفر " جيدة " أو " ممتازة " . أما نسبة غير الراضين فكانت أقل من 2.2 في المائة.
    Austria y Alemania se refirieron a varias disposiciones penales que excluían la posibilidad de invocar al consentimiento, incluido el consentimiento de la víctima, como causa de justificación en los casos de mutilación genital femenina. UN وأبلغت النمسا وألمانيا عن أحكام جنائية تقضي برفض أي دفاع قانوني بشأن تلك الممارسة يمكن أن يحتج فيه بأنها تمت برضا الجميع بما في ذلك رضا الضحية ذاتها.
    Como se ha señalado anteriormente, la regla 96 del Tribunal regula la admisibilidad de la prueba en los casos de violencia sexual, y prevé disposiciones específicas respecto de la autorización de la prueba del consentimiento y el comportamiento sexual anterior de la víctima. UN 11 - وكما لوحظ فإن القاعدة 96 للمحكمة تنظم مقبولية الأدلة في قضايا العنف الجنسي وترد فيها أحكام محددة بخصوص السماح بأدلة تتعلق برضا المجني عليها وسلوكها الجنسي السابق.
    Aunque haré todo lo que esté en mi mano para ser lo más objetivo e imparcial posible, preparo el siguiente resumen de la conferencia consciente de la posibilidad de que mi trabajo no sea totalmente del agrado de los participantes, de quienes espero una generosa indulgencia. UN وعلى الرغم من أنني سأبذل أقصى جهودي ﻷكون موضوعيا ومنصفاً قدر اﻹمكان، فإنني أعرض الملخص التالي لما دار في المؤتمر مع إدراكي بأنه قد لا يحظى برضا المشتركين التام، وألتمس منهم وافر التسامح.
    Si quería darle a mi abuelita la satisfacción de meterme en política, lo habría hecho hace décadas. Open Subtitles لو انني اردتُ ان احظى برضا جدتي بخوض السياسة لفعلت ذلك منذ عقد تباً
    Hay distintos tipos de divorcio: el divorcio por causa determinada y el divorcio por consentimiento mutuo. A su vez, el divorcio por causa determinada puede ser de dos clases: divorcio por culpa y divorcio por separación durante determinado tiempo. UN وهناك إجراءات مختلفة للطلاق: طلاق لسبب محدد ويتعين التمييز فيه بين الطلاق بسبب خطأ ما والطلاق من أجل الفراق لفترة محددة من الوقت، وأخيراً الطلاق برضا الطرفين.
    El matrimonio debe contraerse con el libre consentimiento de los futuros cónyuges. UN ويجب أن ينعقد الزواج برضا الطرفين المزمع زواجهما رضاء لا إكراه فيه.
    Además de los soldados y la policía antidisturbios del Gobierno, los miembros de la USDA y de la milicia Swan Ah Shin (SAS), respaldados por el Gobierno, actuaron violentamente contra los manifestantes, con la aquiescencia o aprobación del Gobierno. UN التابعين إلى الجيش الحكومي وأفراد شرطة مكافحة الشغب، شن أعضاء في رابطة التضامن والتنمية وأفراد ينتمون إلى ميليشيا سوان آه شين تدعمهم الحكومة عمليات عنيفة ضد المحتجين، وذلك برضا الحكومة أو موافقتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus