"بسن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • promulgado
        
    • la promulgación
        
    • la edad
        
    • promulgación de
        
    • promulguen
        
    • promulgue
        
    • promulgara
        
    • de promulgar
        
    • adopten
        
    • promulgando
        
    • la aprobación
        
    • promulgó
        
    • aprobado
        
    • aprobara
        
    • a los
        
    Bahamas no ha promulgado ni aplicado leyes ni medidas contra Cuba que prohíban las relaciones económicas, comerciales o financieras entre nuestros dos países. UN لم تقم بوركينا فاصو قط بسن أو تطبيق أي قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في ديباجة القرار المعني.
    Santa Lucía también acepta esta recomendación en lo relativo a la promulgación de leyes nacionales. UN وتقبل سانت لوسيا أيضاً هذه التوصية نظراً إلى أنها تتعلق بسن قوانين محلية.
    y lo que ven aquí en el eje x es 2, 3, 4, 5, 6 meses y 9, hasta casi la edad de 24 meses. TED وما تراه هنا على محور السينات هو أطفال بسن شهرين, ثلاثة, أربعة, خمسة, ستة وتسعة, إلى حوالي سن الأربعة وعشرين شهرا,
    En este artículo se destaca la importancia de la legislación interna así como la necesidad de que los Estados promulguen legislación sobre la que se debe informar a las personas interesadas lo antes posible. UN تؤكد هذه المادة أهمية التشريعات الوطنية فضلا عن ضرورة قيام الدول بسن تشريعات يُخطر بها اﻷشخاص المعنيون بأسرع ما يمكن.
    También establecerá un organismo normativo independiente cuando el Parlamento promulgue la legislación necesaria. UN وسيتم إنشاء وكالة تنظيمية مستقلة عندما يقوم البرلمان بسن التشريع اللازم.
    El Representante Especial observa asimismo que se ha promulgado una Ley de prensa y que subsisten algunos de sus defectos, ya señalados en informes anteriores. UN كما يحيط الممثل الخاص علما بسن قانون الصحافة. ولا تزال هناك بعض العيوب التي أشير إليها في التقارير السابقة.
    Varios países han promulgado leyes o reglamentos que prevén la utilización de métodos actuariales de probada eficacia para calcular las provisiones matemáticas. UN وقام عدد من البلدان بسن قوانين أو لوائح تنص على حساب الاحتياطيات الحسابية بواسطة طرق اكتوارية مختبرة.
    Actualmente el problema se deja a cada uno de los estados, algunos de los cuales, aunque presumiblemente no todos ellos, han promulgado sus propias leyes. UN فهذه المشكلة متروكة حاليا لفرادى الولايات، وقد قام بعضها وليس جميعها على ما يفترض بسن قوانينه الخاصة.
    la promulgación por una asamblea constitucional es una condición necesaria pero no suficiente para la legitimidad de una nueva constitución. UN ومع أن قيام جمعية دستورية بسن دستور جديد هو شرط لا بد منه لشرعيته، فليس هذا بأمر كاف.
    El gobierno puede participar en primer lugar mediante la promulgación de medidas legislativas que exijan a los propietarios estar asegurados contra los riesgos catastróficos y obliguen a los aseguradores a ofrecer esa cobertura. UN أولاً، قد تشارك الحكومة بسن تشريع يقتضي تأمين الممتلكات ضد أخطار الكوارث ويقتضي قيام مؤسسات التأمين بتوفير هذه التغطية.
    Mediante las mismas se continúa el proceso de reforma que se inició con la promulgación de otros estatutos, tales como la Ley de sucesión interestatal de 1989. UN وواصلت عملية اﻹصلاح التي بدأت بسن قوانين أخرى، مثل قانون اﻹرث بلا وصية في عام ١٩٨٩.
    El Comité sugiere que se adapten las leyes relativas a la edad en que termina la obligatoriedad de la enseñanza y la edad mínima para el empleo, y que la edad mínima para contraer matrimonio sea la misma para las muchachas que para los muchachos. UN وتقترح اللجنة تعديل التشريعات المتعلقة بسن التعليم اﻹلزامي، وبالحد اﻷدنى لسن العمالة، ومساواة سن الزواج للبنات واﻷولاد.
    El Comité sugiere que se adapten las leyes relativas a la edad en que termina la obligatoriedad de la enseñanza y la edad mínima para el empleo, y que la edad mínima para contraer matrimonio sea la misma para las muchachas que para los muchachos. UN وتقترح اللجنة تعديل التشريعات المتعلقة بسن التعليم اﻹلزامي، وبالحد اﻷدنى لسن العمالة، ومساواة سن الزواج للبنات واﻷولاد.
    Suele falsearse muy a menudo la edad del niño, algo que finalmente puede determinar si se efectúa una detención o se deja marchar al infractor; UN وأحد اﻷمثلة الشائعة بكثرة في تحريف الحقيقية يتعلق بسن الطفل، وهو ما قد يقرر على أساسه القبض على الفاعل أو إخلاء سبيله؛
    La subsección relativa al derecho de garantías debería enmendarse para tener claramente en cuenta la necesidad de que los países anfitriones promulguen disposiciones legislativas sobre las garantías. UN فالمطلب المتعلق بقانون الضمان ينبغي تعديله ليتناول بوضوح ضرورة قيام البلدان المضيفة بسن أحكام تشريعية بشأن الضمانات.
    El Comité recomienda que se promulgue una ley tipificando el delito de hostigamiento sexual en el lugar de trabajo. UN توصي اللجنة بسن قانون يجعل المضايقة الجنسية في أماكن العمل جريمة يعاقب عليها القانون.
    Se convino en que todo tipo de violencia contra la mujer era inhumana y vil, y se pidió que se promulgara una legislación rigurosa contra la violencia, contra la mujer en tiempo de guerra. UN واتفقوا على أن العنف ضد المرأة بجميع أشكاله يعد عملا همجيا ووضيعا، ونادوا بسن تشريعات صارمة ضد العنف الموجه إلى المرأة في فترات الحرب.
    También se celebra la decisión de promulgar, si bien muy tardíamente, una ley sobre las relaciones raciales para Irlanda del Norte. UN ٢٢٧ - ويجدر بالترحيب أيضا الالتزام بسن قانون للعلاقات بين اﻷجناس في أيرلندا الشمالية بالرغم من شدة تأخره.
    Cabe esperar que el Congreso Mundial sobre la Explotación Sexual Comercial de los Niños, que se celebrará en Estocolmo en 1996, recomiende a los Estados que adopten las leyes pertinentes. UN واﻷمل معقود على أن يقدم المؤتمر العالمي المعني بالاستغلال الجنسي لﻷطفال ﻷغراض تجارية، الذي سيعقد في ستوكهولم في عام ٦٩٩١ توصيات للدول بسن نصوص قانونية ملائمة.
    Se insta a Bangladesh a que manifieste su voluntad política promulgando esa ley. UN وحثت بنغلاديش على أن تعبر عن إرادتها السياسية بسن ذلك القانون.
    El Gobierno mantuvo firmemente su decisión de lograr la aprobación de la primera de ellas, pese a fuerte oposición y críticas, en especial de grupos de intereses religiosos. UN وكانت الحكومة ثابتة في التزامها بسن قانون اﻹنهاء الطبي للحمل على الرغم من المعارضة الشديدة ومن النقد خاصة من جماعات المصلحة الدينية في المجتمع.
    Por cierto, a lo largo de este año el Gobierno de las Bahamas promulgó legislación para proteger nuestro paisaje físico y evitar la destrucción de ciertos árboles autóctonos. UN بل إن حكومة جزر البهاما قامت، خلال هذا العام، بسن تشريع لحماية طبيعتنا الجميلة ومنع تدمير نوع معين من الأشجار المتوطنة.
    Se han aprobado leyes de vital importancia y se han reformado algunas de las estructuras del Estado. UN وقامت بسن قوانين ذات أهمية حيوية، وكذلك بإصلاح بعض هياكل الدولة.
    Persuadió al Gobierno para que aprobara una nueva ley de idiomas que permita a las universidades privadas ofrecer instrucción en idiomas distintos del macedonio. UN وأقنع المفوض السامي الحكومة بسن قانون جديد للغات يسمح للجامعات الخاصة بتوفير التعليم بلغات غير المقدونية.
    Es como retroceder a los 10 años y ser el peor de las Ligas Menores. Open Subtitles الذي نوعاً مـا كأنني أرجع بسن العشرة أعوام أسوأ صبي في الإتحاد الصغير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus