"بشرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • humano
        
    • humanas
        
    • humana
        
    • recursos humanos
        
    • seres humanos
        
    • hombre
        
    • personal
        
    • víctimas
        
    • tanto humanos
        
    • antropógenas
        
    • personas
        
    • humanos y
        
    • humanidad
        
    • humanos de
        
    • fueron
        
    Mediante la educación en materia de derechos humanos reconocemos la legitimidad y todo el potencial de cada ser humano y cada colectivo. UN إن تعليم حقوق الإنسان هو الوسيلة التي نعترف من خلالها بالمشروعية والمقدرة الكاملة لكل كائن بشري وكل مجموعةٍ بشرية.
    Todos compartimos un gran potencial humano, una cultura arraigada y un potencial económico prometedor. UN ونشترك جميعا في إمكانات بشرية ثرة، وعمق ثقافي، وقدرات اقتصادية مبشرة بالخير.
    Se están destruyendo y malgastando innumerables vidas humanas para satisfacer la avaricia de unos pocos. UN فإن أرواحا بشرية لا حصر لها تدمر وتهدر ﻹشباع جشع قلة من الناس.
    Los tres años de campaña militar de Israel contra el pueblo palestino dieron como resultado pérdidas humanas y materiales horrendas. UN وقد أسفرت حملة إسرائيل العسكرية على الشعب الفلسطيني على امتداد ثلاثة أعوام عن خسائر بشرية ومادية مروعة.
    Ya se observan las características trágicas de una catástrofe humana de proporciones incalculables. UN وتبدو اﻵن بالفعل بصورة مأساوية كارثة بشرية ذات أبعاد لا تحصى.
    Soy un "Avión humano." Un trabajador de una fundición que cobra 28,000 yenes al mes. Open Subtitles أنا , طائرة بشرية. السباكين في مصانع الحديد يتقاضون ¥ 28000 في الشهر.
    Sí, bueno, no voy a ser el sacrificio humano de nadie hoy, así que ambos muevan sus traseros a la escuela. Open Subtitles ولقد كنتى بالتأكيد مُعالجة ليلة أمس أجل، ولكننى لن أكون تضحية بشرية اليوم فاذهبا إلى المدرسة أنتما الإثنان
    El mono no tiene ningún gen humano, por lo que no tuvo la misma reacción. Open Subtitles القرد لا يملك أية جينات بشرية لذلك لم يكن لديه نفس رد الفعل
    Cualquiera que piense los equipos van a ser humano en los años 30 es delirantes. Open Subtitles أي شخص يعتقد أن أجهزة الكمبيوتر ستصبح بشرية بعد 30 عام هو واهم
    Hay múltiples impactos humanos, desde la pesca al cambio climático y la acidificación, implicando que ni una parte del océano está libre del impacto humano. Open Subtitles هناك تأثيرات بشرية متعددة، بدءا من الصيد لتغير المناخ وتحمض، مما يعني أن أي جزء من المحيط خالية من التأثير البشري.
    No se puede ir por ahí matando gente y llamarse ser humano. Open Subtitles لا يمكنك الركض في الأنحاء وقتل الناس وتسمين نفسك بشرية
    Rechazando enérgicamente toda doctrina de superioridad racial, junto con las teorías que intentan determinar la existencia de las llamadas razas humanas distintas, UN وإذ ترفض بشدة أي مذهب للتفوق العنصري، إضافة إلى النظريات التي تحاول تحديد وجود ما يسمى أجناس بشرية متميزة،
    Sin embargo, las normas de derechos humanos permiten el recurso a medios letales cuando sea estrictamente necesario para salvar vidas humanas. UN غير أن قانون حقوق الإنسان يسمح بالفعل باستعمال القوة الفتاكة عندما يكون ذلك ضرورياً جداً لإنقاذ حياة بشرية.
    Entonces todo eso está en la creación de contenido, de relevancia, expresiones humanas básicas. TED إذاً فكل ذلك في إنشاء المحتوى ، ذا الصلة، تعبيرات بشرية أساسية.
    Para concluir, es importante hacer la reflexión de que la población del mundo está inextricablemente vinculada a una familia humana. UN في ختام بياني، من المهم أن أذكر أن شعوب العالم ترتبط ارتباطا لا ينفصم بأسرة بشرية واحدة.
    La amenaza de una pandemia humana sigue siendo alta, puesto que aún no se ha controlado la gripe aviar en los animales. UN وما زال خطر حدوث جائحة بشرية مرتفعا حيث ما زالت أنفلونزا الطيور التي تصيب الحيوانات غير خاضعة للسيطرة بعد.
    No habrá fuerza humana o natural capaz de someter a los cubanos. UN وما من قوة بشرية أو طبيعية سيكون بمقدورها إخضاع الكوبيين.
    Se necesitan recursos humanos, materiales y técnicos adecuados para establecer y hacer funcionar adecuadamente los sistemas de alerta temprana. UN وهناك حاجة إلى موارد بشرية ومادية وتقنية كافية ﻹنشاء وتشغيل نظم اﻹنذار المبكر على نحو ملائم.
    Resulta incomprensible, incluso inaceptable, que seres humanos sean abandonados y condenados a muerte ante la mirada indiferente de la comunidad internacional. UN ومن غير المفهوم، بل وغير المقبول، نبذ كائنات بشرية والحكم عليها بالموت تحت أنظار المجتمع الدولي غير المكترثة.
    O ¿quiere ser desnudado y ser usado como pañal humano por... el mismo hombre? Open Subtitles أو تريد أن تكون متعرياً وتستخدم كحفاظة بشرية من قبل نفس الرجل؟
    Por consiguiente, esas operaciones son a largo plazo y requieren considerables recursos de personal y financieros. UN ولذلك، يستغرق مثل هذه العمليات وقتا طويلا ويتطلب موارد بشرية ومادية جمة.
    La explosión no dejó víctimas ni causó daños materiales en el edificio de la embajada. UN ولم يسبب الانفجار أي إصابات بشرية ولم يلحق أي أضرار مادية بمبنى السفارة.
    Igualmente importantes son los medios materiales, tanto humanos como financieros, para apoyar las dependencias de supervisión. UN ولا يقل عن ذلك أهمية استعمال وسائل مادية كافية، بشرية ومالية على حد سواء، لدعم وحدات المراقبة.
    Reducir las emisiones de mercurio a la atmósfera a partir de fuentes antropógenas UN الحد من انبعاثات الزئبق في الغلاف الجوي الآتية من مصادر بشرية.
    La horrenda carnicería sigue reclamando diariamente la vida de unas 1.000 personas inocentes. UN ولا تزال المذابح المريعة تفني حوالي ٠٠٠ ١ حياة بشرية يوميا.
    Advertimos que siguen consagrándose ingentes recursos humanos y materiales a programas competitivos de investigación y desarrollo de las armas nucleares. UN ونرى أن هناك موارد ضخمة، بشرية ومادية، يستمر تكريسها لﻷبحاث المتعلقة باﻷسلحة النووية القادرة على المنافسة وتطويرها.
    Quiero que experimenten con las plantas... buscando algo que pueda beneficiar a la humanidad. Open Subtitles العاهرة أريدكم جميعا تعملون تجربة على النبات الشيء الذي قد يفيد بشرية
    La gestión del programa multinacional requería más recursos humanos de los que se disponía en el UNFPA. UN وتطلبت إدارة البرنامج المشترك بين الأقطار موارد بشرية أكبر مما كان متاحا في الصندوق.
    Por fortuna, las pérdidas de vida que causaron no fueron numerosas y los daños a la propiedad fueron de poca cuantía. UN ومن حسن الحظ أن هؤلاء الأشخاص لم يتسببوا سوى في خسائر بشرية قليلة وفي إلحاق أضرار طفيفة بالممتلكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus