"بعثت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • envió
        
    • enviado
        
    • envié
        
    • transmitió
        
    • enviaron
        
    • Mandé
        
    • remitió
        
    • dirigió
        
    • enviada
        
    • dirigida
        
    • comunicó
        
    • enviadas
        
    • mandó
        
    • mandado
        
    • transmitida
        
    Tu mamá envió algo de comida, para tí y para mí también. Open Subtitles والدتك بعثت لك بعض الطعام وبعثت لي بعض منه أيضا
    La semana pasada fue su cumpleaños. Su abuela le envió esta tarjeta. Open Subtitles كان عيد ميلادها الأسبوع الماضي جدتها بعثت لها بطاقة تهنئة
    envió el más fuerte mensaje posible sobre la urgencia de mejorar la salvaguardia y la seguridad nucleares. UN لقد بعثت بأقوى رسالة ممكنة بشأن أهمية تحسين اﻷمان واﻷمن النوويين.
    En algunos casos he enviado recordatorios en los que se resume lo acordado y se señala lo que debería hacerse. UN وفي بعض الحالات، بعثت برسائل متابعة تلخص ما تم الاتفاق عليه وتشير إلى ما يجب القيام به.
    Los Miembros recordarán que en esa misma fecha envié por fax copias de dicha carta a todas las Misiones Permanentes. UN ويذكر اﻷعضاء أنني في ذلك اليوم نفسه بعثت نسخا من تلك الرسالة بالفاكس إلى جميع البعثات الدائمة.
    El cuestionario se transmitió también a organizaciones nacionales de cooperativas, 56 de las cuales han respondido. UN وقد أحيل الاستبيان أيضا إلى المنظمات التعاونية الوطنية التي بعثت ٥٦ منها بردود.
    Durante el período examinado se enviaron 85 comunicaciones. El Gobierno respondió a 35 comunicaciones. UN خلال الفترة قيد الاستعراض، بعثت 85 رسالة وردت الحكومة على 35 رسالة.
    Poco después, el Gobierno de Sierra Leona envió una carta al Presidente Taylor solicitando la extradición de Bockarie. UN وبعد فترة وجيزة، بعثت حكومة سيراليون برسالة إلى الرئيس تايلور تلتمس فيها تسليم بوكاري.
    NDH envió delegaciones a numerosas conferencias de las Naciones Unidas. UN بعثت منظمة حقوق الإنسان الجديدة وفودها إلى العديد من مؤتمرات الأمم المتحدة:
    Por consiguiente, la secretaría envió una nota a todas las Partes en el Convenio para recordarles su obligación. UN وبناء عليه، بعثت الأمانة بمذكرة إلى جميع الأطراف في الاتفاقية تذكرها بهذا الالتزام.
    El 30 de agosto de 2005, la Comisión envió una carta oficial a Siria que contenía preguntas relativas al campamento de Zabadane. UN 111 - وفي 30 آب/أغسطس 2005، بعثت اللجنة برسالة رسمية إلى الجمهورية العربية السورية، تتضمن أسئلة تتعلق بمعسكر الزبداني.
    En 2004 la Representante Especial envió varias comunicaciones al Gobierno de Chile sobre la dirigente matriarcal de una comunidad mapuche. UN 89 - وفي عام 2004، بعثت الممثلة الخاصة بعدة رسائل إلى حكومة شيلي بشأن زعيمة قبيلة مابوتشيه.
    En ese plazo, la autora envió un telegrama el 21 de mayo de 2000 al Tribunal Supremo solicitando información sobre el procedimiento en curso. UN وخلال هذه الفترة، بعثت صاحبة البلاغ برقية في 21 أيار/مايو 2000 إلى المحكمة العليا استفسرت فيها عن تطور إجراءات القضية.
    La Asamblea envió un mensaje político categórico, a saber, que había llegado el momento de actuar. UN وقد بعثت الجمعية رسالة سياسية قوية بأن الوقت قد حان للعمل.
    El Coordinador desea aprovechar la oportunidad para expresar su reconocimiento a los que han enviado respuestas detalladas, que se resumen en el presente informe. UN ويود المنسق انتهاز هذه الفرصة ليعرب عن تقديره للجهات التي بعثت بردود مفصلة، وثمة إيجاز لهذه الردود في هذا التقرير.
    África ha enviado un mensaje inequívoco a todo el mundo de que el continente es una zona libre de armas nucleares. UN لقد بعثت أفريقيا رسالة لا لبس فيها إلى العالم بأسره مفادها أن القارة منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    envié algunos mensajes en Facebook, algunos en Twitter, ofrecí en venta los derechos del nombre de mi TEDTalk de 2011. TED بعثت بعض الرسائل من الفيس بوك ورسائل من تويتر وأعطيت الناس الفرصة لشراء حقوق الإسم لمحادثتي في تيد ٢٠١١
    Toda respuesta de la Parte a la invitación de la Secretaría de que proporcione una explicación de la desviación y la fecha en que la Secretaría transmitió la invitación; UN `2` أي رد من الطرف على الدعوة المقدمة من الأمانة لتقديم توضيح للانحراف، والتاريخ الذي بعثت فيه الأمانة بدعوتها؛
    Durante el período examinado se enviaron 17 comunicaciones. El Gobierno respondió a todas las comunicaciones. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بعثت 17 رسالة ردت الحكومة على جميع هذه الرسائل.
    Lo Mandé a la estación, hay un taxi esperando afuera. Open Subtitles بعثت بها رأسا اٍلى المحطة و هناك تاكسى منتظر بالخارج
    La Secretaría incorporó el plan de acción revisado en un proyecto de decisión, y remitió dicho proyecto al Uruguay para recabar sus observaciones al respecto. UN وأدرجت الأمانة خطة العمل المنقحة في مشروع مقرر بعثت به إلى أوروغواي للتعليق عليه.
    Deseo aprovechar esta oportunidad para agradecerle por haber enviado a su representante a la ceremonia de inauguración y por las alentadoras palabras que nos dirigió. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأوجه لكم الشكر لإرسال ممثلكم لحضور حفل التدشين وإلقاء كلمة بعثت الدفء في القلوب.
    Sin embargo, la respuesta enviada por la organización es muy breve y no aporta nada, de hecho no responde a nuestra pregunta. UN ومع ذلك جاء الرد الذي بعثت به المنظمة مقتضبا للغاية ولم يُفد شيئا، والواقع أنه لم يجب على سؤالنا.
    El Comité decidió brindar apoyo para su aplicación y ratificó luego esa decisión mediante una carta dirigida a las Naciones Unidas. Desde entonces el Comité no se ha vuelto a ocupar directamente de la cuestión de la pesca de altura en gran escala con red de enmalle y deriva. UN وأيدت اللجنة تنفيذ هذا القرار وأكدت ذلك في رسالة لاحقة بعثت بها الى اﻷمم المتحدة، ومنذ ذلك الحين لم تتناول اللجنة بشكل مباشر مسألة صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة.
    El Gobierno de Rwanda comunicó los documentos de las organizaciones al Tribunal para Rwanda para facilitar un diálogo entre ellas y el Tribunal. UN فحكومة رواندا بعثت بوثائق هذه المنظمات إلى المحكمة تسهيلا للحوار بينهما.
    Las comunicaciones recibidas de los gobiernos contienen información en respuesta a las acciones urgentes y otras cartas enviadas por la Relatora Especial. UN 20 - وتتضمن البلاغات الواردة من الحكومات معلومات قُدمت ردا على بلاغات عاجلة ورسائل أخرى بعثت بها المقررة الخاصة.
    ¿Cuál de las damas de la cámara de Su Majestad le mandó dinero o promesas de ayuda? Open Subtitles أي من سيدات غرفة صاحبة الجلالة بعثت لك أموالا أو وعودا بالإغاثة؟
    - La prueba está destruida. Lo he mandado todo a la lavandería. Open Subtitles على كل حال ، لقد شوه الدليل لقد بعثت بكل شئ للتنظيف
    La información biográfica transmitida por los Gobiernos, junto con las comunicaciones en las que propusieron las candidaturas figura en el anexo I infra. UN فنزويلا فيتولد فينيافسكي وترد في المرفق اﻷول أدناه بيانات السيرة الذاتية التي بعثت بها الحكومات في مكاتباتها تقترح فيها المرشحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus