algunos grupos son vulnerables por el limitado acceso que tienen a los recursos, la información, la educación y la autonomía. | UN | إن ضعف بعض الفئات يرجع إلى محدودية إمكانية وصولها إلى الموارد والمعلومات والتعليم وإلى افتقارها إلى الاستقلالية. |
A finales de 2007 la Oficina también estableció en múltiples lugares de destino listas de candidatos para algunos grupos ocupacionales. | UN | كما أعد المكتب قوائم متعددة لمراكز العمل فيما يخص بعض الفئات المهنية المختارة في أواخر عام 2007. |
Es alarmante que determinados grupos políticos hayan manipulado el perfil demográfico de Kirkuk para lograr la supremacía mediante las elecciones. | UN | ويقلقنا ما تقوم به بعض الفئات السياسية من تلاعب بديمغرافيات كركوك سعيا إلى فرض سلطتها عبر الانتخابات. |
Los cambios políticos radicales ocurridos en los países del bloque oriental facilitaron la migración de ciertos grupos. | UN | وأدت التغيرات السياسية الكبرى التي وقعت في بلدان الكتلة الشرقية إلى تيسير هجرة بعض الفئات. |
Entre las más importantes cabe mencionar las informaciones sobre casos de esclavitud y prácticas e instituciones análogas, conjuntamente con la situación de algunas categorías de niños. | UN | ومن بين هذه المسائل التقارير المتعلقة بالرق والمؤسسات والممارسات الشبيهة بالرق باﻹضافة إلى حالة بعض الفئات من اﻷطفال. |
Es más probable que las mujeres trabajen en ciertas categorías de ocupaciones que en otras. | UN | فاﻷرجح أن توجد النساء في بعض الفئات المهنية أكثر من غيرها. |
Al mismo tiempo, se han intentado eliminar todas las lagunas que pudieran ofrecer posibilidades de impunidad a determinadas categorías de personas. | UN | وفي نفس الوقت سعى مشروع المادة إلى ردم أي ثغرات قد توجد إمكانيات للإفلات من العقاب بالنسبة إلى بعض الفئات من الأشخاص. |
algunos grupos, como los ancianos, las mujeres, especialmente las jóvenes, y los niños, son más vulnerables a ese respecto. | UN | وقد أصبحت بعض الفئات أكثر تعرضاً للتشرد مثل كبار السن والنساء، بما في ذلك الفتيات والأطفال. |
Si bien el 41% de la población sigue viviendo en la pobreza, ha mejorado la calidad de vida de algunos grupos. | UN | ولئن ظل 41 في المائة من السكان يعانون من الفقر، فقد تحسنت نوعية الحياة التي تعيشها بعض الفئات. |
Para algunos grupos y en algunos casos, esos obstáculos son fáciles de identificar; en otros casos son menos tangibles. | UN | ويسهل اكتشاف هذه العقبات لدى بعض الفئات وفي بعض الحالات. أما في الحالات اﻷخرى فهي أقل وضوحا. |
La Sra. Robinson destacó que la cuestión del conflicto revestía una importancia capital en la eliminación de la discriminación y la opresión de algunos grupos sociales. | UN | وأكدت على أن قضية الصراع كانت لها الغلبة بحيث حالت دون رؤية التمييز والقمع اللذين تعرضت لهما بعض الفئات الاجتماعية. |
Además, la modificación de los precios relativos puede afectar gravemente a algunos grupos. | UN | وعلاوة على ذلك قد تؤثر التغيرات في اﻷسعار النسبية، تأثيرا شديدا على بعض الفئات. |
En el caso de algunos grupos, por ejemplo las personas con discapacidad, se requiere un conjunto especial de preguntas para identificar a los miembros del grupo. | UN | وفي حالة بعض الفئات كالمعوقين، على سبيل المثال، تكون هناك حاجة لمجموعة خاصة من اﻷسئلة لتحديد أفراد الفئة. |
La marginación y exclusión de determinados grupos étnicos y raciales no siempre es resultado únicamente de la discriminación y segregación. | UN | ٥٠ - إن تهميش واستبعاد بعض الفئات العنصرية والعرقية ليس في جميع الحالات نتيجة للتمييز والعزل وحدهما. |
En grado diverso se han satisfecho las necesidades de determinados grupos socialmente excluidos. | UN | وتفاوتت درجات تلبية احتياجات بعض الفئات المستبعدة اجتماعيا. |
La migración de los trabajadores también ha sido fundamental para alentar a determinados grupos a volverse económicamente activos. | UN | 185- كما كان لهجرة اليد العاملة تأثير على حفز بعض الفئات لكي تصبح نشيطة اقتصاديا. |
El prejuicio contra ciertos grupos puede manifestarse en forma de conducta discriminatoria tácita o desembozada. | UN | ويحدث أن تظهر المواقف المؤذية ضد بعض الفئات في شكل سلوك تمييزي مستتر أو علني. |
El prejuicio contra ciertos grupos puede manifestarse en forma de conducta discriminatoria tácita o desembozada. | UN | ويحدث أن تظهر المواقف المؤذية ضد بعض الفئات في شكل سلوك تمييزي مستتر أو علني. |
Las actitudes discriminatorias vigentes frente a ciertos grupos vulnerables pueden significar que se dé menos credibilidad a sus afirmaciones o que se considere que no tienen pleno derecho a iguales normas de protección. | UN | ويمكن أن تعني المواقف التمييزية المتخذة ضد بعض الفئات الضعيفة أنه ينظر إليها على أنها أقل مصداقية في ادعاءاتها أو أنها غير جديرة تماما بالتمتع بمعيار الحماية المتساوية. |
No obstante, algunas categorías tienen especial importancia para evaluar la situación de la vivienda y deben distinguirse aun cuando se utilice una clasificación simplificada. | UN | بيد أن بعض الفئات ذات أهمية خاصة لتقييم حالة اﻹسكان وينبغي التمييز بينها حتى حيثما يستخدم تصنيف مبسط. |
No pueden ser designadas las personas de ciertas categorías. | UN | وهناك بعض الفئات من الأشخاص غير مؤهلة لتلك المهام مثل رجال الدين ورجال القانون. |
También era cuestionable el uso de determinadas categorías de excepción. | UN | كما كان اللجوء إلى بعض الفئات من الاستثناءات موضع تساؤل. |
los grupos con necesidades especiales también resultan afectados de distintas formas por la exclusión social y la pobreza. | UN | وتأثرت بصور مختلفة بعض الفئات ذات الاحتياجات الخاصة من جراء الاستبعاد الاجتماعي والفقر. |
El objetivo final de esas transmisiones ilegales es incitar a algunos sectores de la población a lograr un cambio de régimen en ambos países. | UN | والهدف النهائي لتلك البرامج الإذاعية غير القانونية هو تحريض بعض الفئات من السكان على إحداث تغيير للنظام في البلدين المستهدفين. |
13. Después de la guerra se intensificó en ciertos sectores de la población civil el reclamo de una mayor autonomía. | UN | 13- برزت بعد الحرب مطالب متزايدة من جانب بعض الفئات من السكان المدنيين من أجل تحقيق حكم ذاتي أوسع. |
Parece haber consenso acerca de algunas de las categorías en que pueden clasificarse los actos unilaterales: la promesa, la protesta, el reconocimiento y la renuncia. | UN | ويبدو أنه يوجد توافق في الآراء بشأن بعض الفئات التي يمكن أن تدرج فيها الأفعال الانفرادية: الوعد والاحتجاج والاعتراف والتنازل. |
Parece ser que hay algunas clases de acusados, como los desertores del ejército, que no son sometidos a proceso en buena y debida forma. | UN | ويدعى أن بعض الفئات من المتهمين، مثل الفارين من خدمة الجيش، لا تطبق عليها أصول المحاكمات. |