A mediados de 1994 los países de la región de la CESPAO registraron tasas de mortalidad muy dispares. | UN | وفي منتصف عام ١٩٩٤ كانت هناك اختلافات كبيرة في معدلات الوفيات بين بلدان منطقة الاسكوا. |
Mi pueblo celebra con el de los países de la región de América Central que les llueva la paz. | UN | إن شعبي يحتفل مع بلدان منطقة امريكا اللاتينية بحلول السلم فيها. |
los países de la región del Pacífico Sur consideran que el Programa de Acción es más que un ejercicio académico para la región. | UN | وترى بلدان منطقة جنوب المحيط الهادئ في برنامج العمل ما هو أكثر من مجرد جهد أكاديمي فيما يتعلق بالمنطقة. |
La mayoría de los pobres y de la población rural continúan desposeídos y marginalizados en casi todos los países de la región de la CESPAO. | UN | ولاتزال غالبية شرائح السكان الفقيرة والريفية محرومة ومهمشة في معظم بلدان منطقة اﻷسكوا. |
Por eso creemos que las Naciones Unidas, representantes de la legalidad internacional, tienen una función vital que cumplir a través de las expansión de sus programas y de sus actividades operativas en los países de la región. | UN | ومن هذا المنطلــق فإننا نعتقد أيضا، سيدي الرئيس، بأن اﻷمم المتحدة، التي تمثل الشرعية الدولية، يجب أن تلعب دورا حيويا من خلال توسيع وزيادة برامجها المختلفة العاملة في بلدان منطقة الشرق اﻷوسط. |
Deseo referirme brevemente a la gran importancia del Acuerdo para los países de la región del Pacífico meridional. | UN | وأود أن أتطرق بإيجاز إلى موضوع اﻷهمية الكبيرة التي يكتسبها الاتفاق لدى بلدان منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
Entre dichas iniciativas merece citarse la creación de un plan de acción para Europa destinado al Fomento de la higiene del medio en los países de la región europea. | UN | وكان وضع خطة عمل للصحة البيئية في أوروبا في بلدان منطقة أوروبا واحدا من تلك المبادرات. |
Es preciso ampliar y reforzar la cooperación entre los países de la región de los Grandes Lagos. | UN | وينبغي توسيع نطاق التعاون بين بلدان منطقة البحيرات الكبرى وتعزيزه. |
Se expresó una preocupación común respecto de la proliferación de las actividades delictivas relacionadas con los estupefacientes que afectan negativamente a los países de la región balcánica. | UN | وتم اﻹعراب عن اهتمام مشترك بشأن انتشار اﻷنشطة الاجرامية ذات الصلة بالمخدرات والتي تعود بالضرر على بلدان منطقة البلقان. |
Son miembros de la Comisión unos 125 países, incluidos todos los países de la región del Atlántico Sur. | UN | وينتسب إلى عضوية اللجنة اﻵن ١٢٥ بلدا بما فيها بلدان منطقة جنوب المحيط اﻷطلسي. |
La cooperación entre los países de la región del Mar Báltico es muy positiva y fructífera. | UN | والتعاون بين بلدان منطقة بحر البلطيق إيجابي ومثمر جدا. |
Kirguistán se esfuerza por desarrollar la cooperación con todos los países de la región de la Gran Ruta de la Seda. | UN | وتبذل قيرغيزستان جهودا ترمي إلى تنمية التعاون مع كافة بلدان منطقة طريق الحرير العظيم. |
El cuarto se organizará en Beijing (República Popular de China) para los países de la región de Asia oriental. | UN | وستعقد حلقة العمل الرابعة في بيجين، جمهورية الصين الشعبية لفائدة بلدان منطقة شرق آسيا. |
Las reservas internacionales de los países de la región de la CESPAO son suficientes para financiar las importaciones correspondientes a seis meses. | UN | والاحتياطيات الدولية التي تحتفظ بها بلدان منطقة اللجنة تكفي لتمويل واردات المنطقة لمدة ٦ أشهر. |
En relación con ello, decidió suspender todas las sanciones aún vigentes que habían sido impuestas contra Burundi por los países de la región de los Grandes Lagos. | UN | وفي هذا الصدد، قرر المؤتمر تعليق جميع ما تبقى من العقوبات التي فرضتها بلدان منطقة البحيرات الكبرى على بوروندي. |
Al respecto, los países de la zona de Comercio Preferencial de Africa Oriental y Meridional han decidido crear un mercado común subregional. | UN | وفي هذا الصدد قررت بلدان منطقة التجارة التفضيلية لشرقي وجنوب افريقيا انشاء سوق مشتركة دون إقليمية. |
- los países del Pacífico Meridional -- todos los países del Pacífico Meridional; | UN | ○ بلدان جنوب المحيط الهادئ: جميع بلدان منطقة جنوب المحيط الهادئ؛ |
400. La lucha contra la pobreza afecta particularmente a las mujeres y constituye un desafío para los países africanos, en particular los de la región saheliana. | UN | 400 - إن مكافحة الفقر تمس النساء بصفة خاصة، وهي تشكل تحدّيا من التحدّيات التي تواجه بلدان منطقة السهل على نحو محدّد. |
La Asamblea acogió con beneplácito el hecho de que la Potencia administradora hubiese invitado a Nueva Caledonia, en el momento en que se establecieron las nuevas instituciones, a una misión de la que formaban parte representantes de países de la región del Pacífico. | UN | ورحبت الجمعية العامة بالبعثة التي دعتها الدولة والقائمة بالإدارة إلى زيارة الإقليم لدى إنشاء المؤسسات الجديدة، وتضم البعثة ممثلي بلدان منطقة المحيط الهادئ. |
También podrían realizarse a nivel regional a fin de abordar la situación de todos los países de una región en forma simultánea, aunque se reconoció que los esfuerzos de los países eran indispensables para las actividades complementarias. | UN | ويمكن أيضا الاضطلاع بها على الصعيد اﻹقليمي بغرض التصدي لحالة جميع بلدان منطقة ما، في آن واحد، على الرغم من أنه قد سُلﱢم بأن الجهود الوطنية لا بد منها ﻷنشطة المتابعة. |
También quiero referirme al conflicto de Liberia, que ha sido foco de la atención de los países de la subregión del Africa occidental a la que pertenece mi propio país. | UN | وأود أن أشير أيضا الى الصراع في ليبريا، وهو محط اهتمام بلدان منطقة غرب افريقيا دون الاقليمية التي ينتمي بلدي اليها. |
Por otro lado, los países de la zona del franco siguieron registrando una tasa de inflación muy baja, estimada en una media de sólo el 3,6%. | UN | وعلى النقيض من ذلك استمرت بلدان منطقة الفرنك في التمتع بمعدل تضخم شديد الانخفاض بلغ في متوسطه ٣,٦ في المائة فقط. |
Las restricciones políticas de deuda que los miembros de la eurozona se habían autoimpuesto nunca se tomaron seriamente después de eso, porque pecadores y jueces eran uno solo. Un tema digno de Kafka y Molière. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك فإن قيود الديون السياسية التي فرضتها بلدان منطقة اليورو على نفسها لم تؤخذ قط على محمل الجد، وذلك لأن الخطاة كانوا هم أنفسهم القضاة. وهو موضوع جدير بقلم كافكا أو موليير. |
En el frente monetario, los países miembros de la zona del franco CFA desmantelaron las estructuras federales que los unían durante la ocupación francesa y levantaron en su lugar barreras comerciales. Los francos CFA emitidos por dos bancos centrales subregionales (BCEAO y BEAC) no son intercambiables. | News-Commentary | وعلى الصعيد النقدي، فككت بلدان منطقة الفرنك البنية الفيدرالية التي وحدتها أثناء الاحتلال الفرنسي وأقامت الحواجز التجارية بدلاً من ذلك. حتى أن الفرنك الذي يصدره بنكان مركزيان دون إقليميين غير قابل للتحويل. ونتيجة لهذا اختنقت التجارة الإقليمية وتجمد التكامل الاقتصادي. |
El proyecto se ejecutó entre 1993 y 1996 con fondos obtenidos por los países miembros de la COI de un préstamo del Fondo Europeo de Desarrollo (FED). | UN | ونفذ المشروع فيما بين عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٦ بأموال حصلت عليها بلدان منطقة المحيط الهندي بموجب قرض من صندوق التنمية اﻷوروبي. |