Las condiciones de su detención le ocasionaron una enfermedad infecciosa de la piel. | UN | ويُزعم أن ظروف احتجازه قد أدت إلى إصابته بمرض جلدي مُعد. |
Los niños refugiados que padecían talasemia continuaron recibiendo tratamiento a través del programa nacional de lucha contra esta enfermedad. | UN | وظل الأطفال اللاجئون المصابون بمرض فقر الدم البحري يعالجون عن طريق البرنامج الوطني لمكافحة هذا المرض. |
Ésta puede incluso prolongarse en caso de enfermedad o deficiencia muy grave del niño. | UN | ويمكن أيضاً تمديدها في حالات اصابة الطفل بمرض أو عجز بالغ الشدة. |
Esto ha provocado la alarma sobre todo con respecto a las enfermedades coronarias y también el VIH y el SIDA. | UN | وقد أثيرت شواغل معينة إزاء ذلك فيما يتعلق بمرض القلب التاجي وأيضا بفيروس نقص المناعة البشرية واﻹيدز. |
Los niños refugiados enfermos de talasemia continuaron recibiendo tratamiento a través del programa nacional de lucha contra esta enfermedad. | UN | وظل الأطفال اللاجئون المصابون بمرض أنيميا البحر الأبيض يعالجون عن طريق البرنامج الوطني لمكافحة هذا المرض. |
Por último, las mujeres, especialmente las jóvenes, se ven cada vez más amenazadas por el SIDA. | UN | إن عدد النساء وبخاصة الشابات المهددات باﻹصابة بمرض اﻷيدز يتزايد يوما بعد يوم. |
Los niños refugiados que padecían talasemia continuaron recibiendo tratamiento a través del programa nacional de lucha contra esta enfermedad. | UN | وظل الأطفال اللاجئون المصابون بمرض فقر الدم البحري يعالجون عن طريق البرنامج الوطني لمكافحة هذا المرض. |
El rotavirus produce una enfermedad infantil severa de tipo diarreico, que causa la muerte de muchos niños, principalmente en los países del Tercer Mundo. | UN | ويتسبب فيروس الروتا في إصابة الأطفال بمرض إسهالي شديد يتسبب في عدد كبير من الوفيات خاصة في بلدان العالم الثالث. |
El abandono escolar de las niñas es sumamente raro y, por lo general, es atribuible a una enfermedad grave. | UN | وترك المدرسة من قبل البنات في غاية الندرة، وهو يرجع بشكل عام إلى الإصابة بمرض خطير. |
Contrajo una enfermedad de la piel, pero sus solicitudes de atención médica fueron ignoradas, al igual que las de asistencia letrada. | UN | وأصيب بمرض جلدي، لكن السلطات تجاهلت الطلبات التي قدمها للحصول على الرعاية الطبية، وكذلك طلباته أن يمثله محام. |
La epidemia se cobró la vida de más de 8.500 personas, provocó la enfermedad de más de 700.000 y aún persiste. | UN | وقتل هذا الوباء أكثر من 500 8 شخص وتسبب بمرض أكثر من 000 700، وهو لا يزال مستمراً. |
No me quedaré mucho. Me enteré de que tengo la enfermedad de Lyme. | Open Subtitles | أطفال، لن أبقى كثيراً، فلقد علمّت للتو بأني مصابة بمرض لايم |
- seis para la enseñanza a domicilio de niños con enfermedades crónicas; | UN | ستة من أجل التعليم في المنازل للأطفال المصابين بمرض مزمن؛ |
Según el Centro de Control de enfermedades, un tercio completo de los niños nacidos después del 2000 tendrá diabetes. | TED | ووفقا لمركز السيطرة على الأمراض، ثلث جميع الأطفال المولودين بعد عام 2000 سوف يصابون بمرض السكري. |
El mismo nombre de enfermedades venéreas, enfermedades de Venus les atribuye un origen divino. | Open Subtitles | يلقب بمرض فينوس وهو مرض تناسلي ينتقل الي الأعضاء فيسبب مشاكل جنسية |
La mayor participación de las personas que padecen el VIH/SIDA es consecuente con la participación de Indonesia en la Cumbre de París en 1994. | UN | وتنسجم سياسة تشجيع زيادة مشاركة الأشخاص المصابين بمرض الإيدز مع عزم إندونيسيا على المشاركة في قمة باريس في عام 2004. |
En colaboración con el CICR, el Ministerio de Justicia procura dispensar un tratamiento especializado a los detenidos enfermos de tuberculosis. | UN | وتعمل وزارة العدل بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر على معاملة المحتجزين المصابين بمرض السل معاملة متخصصة. |
Las elevadas tasas de VIH en las mujeres han determinado que también haya gran cantidad de recién nacidos infectados por el VIH. | UN | وأدت المعدلات العالية لﻹصابة بمرض اﻹيدز بين النساء إلى العدد الكبير من المواليد المصابين بالعدوى. |
Si el hijo es enfermo crónico o discapacitado, este derecho se aplica hasta que el hijo llegue a los 19 años de edad. | UN | وإذا كان الطفل مصابا بمرض مزمن أو بعجز فإن هذا الحق ينطبق إلى أن يصل الطفل إلى سنّ 18 عاما. |
Trataron de diagnosticarme con un mal alimenticio debido a mi esbelta figura. | Open Subtitles | بالواقع هم حاولوا أن يشخصوني بمرض الهُزال بسبب هيكلي النحيل |
Se dice que U Chit se enfermó y murió en el lugar de trabajo. | UN | وأفيد بأن السيد يو شيت أصيب بمرض ولقي حتفه في موقع العمل. |
Mi mamá ha estado enferma de parquinson, y ella era del tipo de persona que reunía a la familia y ahora no es así. | Open Subtitles | أمي مريضة منذ فترة بمرض ألزهايمر .وهي الوحيدة القادرة على لم شمل العائلة والآن هي لا تستطيع الذهاب للحمام وحدها |
Regresó al Hospital Shifa porque contrajo una infección ósea y tuvo que someterse a cirugía plástica. | UN | وعادت إلى مستشفى الشفاء لأنها أصيبت بمرض في العظام وكان يتعين أن تخضع لجراحة تجميل. |
Yo intento buscar una tercera vía: me estoy preparando para tener Alzheimer. | TED | أنا أبحث عن طريقة ثالثة: أنا أستعد لأصاب بمرض الزهايمر. |
A los drogadictos que buscan tratamiento se les hacen análisis para determinar si tienen hepatitis y el virus de inmunodeficiencia humana (VIH). | UN | ويجري فحص المدمنين الذين يطلبون العلاج لعزل المصابين منهم بمرض التهاب الكبد الوبائي وبفيروس المناعة البشرية. |
O sea, un día, podrías recoger tu uña, y terminar con una mala infección viral y tener que amputar tu pie. | Open Subtitles | أعني , يوماً ما قد تلتقط أظافر قدميك فينتهي بك المطاف بمرض فيروسي خطير و عليك بتر قدميك |
Cada papel simboliza una parte de los cromosomas que creemos que están activos en el cáncer de nuestros pacientes de prueba. | Open Subtitles | كل ورقة تمثل أجزاء من صبغي نشك في أنه نشط فيما يتعلق بالإصابة بمرض السرطان بالنسبة لأحد مرضانا |
Los trabajadores especializados y no especializados pueden esperar no sufrir enfermedades crónicas durante el 62 por ciento de su vida laboral, y en el caso de los desempleados esta cifra se reduce al 39 por ciento. | UN | وأما بالنسبة للعمال المهرة وغير المهرة فيمكن توقع عدم إصابتهم بمرض مزمن بنسبة 62 في المائة من حياتهم العملية، في حين أن الرقم بالنسبة للعاطلين ينخفض إلى 39 في المائة. |