"بمعنى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el sentido
        
    • es decir
        
    • en un sentido
        
    • lo que significa
        
    • el significado
        
    • significado de
        
    • en sentido
        
    • ya
        
    • el sentido de
        
    • Qué significa
        
    • Qué quieres decir
        
    • del significado
        
    • saber
        
    • en términos
        
    • O sea
        
    Espero que todos hayan comprendido el esfuerzo que hizo mi delegación en el sentido de que fue un intento genuino por alcanzar el consenso. UN ويحدوني اﻷمل فـــــي أن يتفهم الجميع الجهد الذي بذله وفد بلدي، بمعنى أنه كان محاولة أصيلة ﻹيجاد توافق في اﻵراء.
    Por ello es que no hay un gobierno independiente en Israel en el sentido estricto de la palabra. UN فلا وجود إذن لحكومة مستقلة بمعنى الكلمة في إسرائيل، لأنها تعتمد اعتمادا كليا على غيرها.
    El tribunal debe ser un órgano especial, en el sentido de que sería creado ex post facto y no como un mecanismo permanente. UN فيجب أن تكون المحكمة جهازا مخصصا، بمعنى أن انشاءها يجب أن يلحق الفعل بدلا من أن تكون آلية دائمة.
    es decir, un pájaro puede amar a un pez... pero ¿construirían un hogarjuntos? Open Subtitles بمعنى آخر، قد يحب العصفور سمكة لكن أين سيبنيان منزلا لهما؟
    También se opinó que la expresión debía interpretarse en un sentido más estrecho. UN كما كان هناك رأي مؤداه أن ذلك المصطلح ينبغي أن يفسر بمعنى أضيق نطاقا.
    El resto de esos propietarios tienen parientes que heredarán... sus propiedades, lo que significa que volvemos a la casilla de salida. Open Subtitles لكن البقية من الملاك لديهم أقارب مستعدون أن يدافعوا عن إرثهم وممتلكاتهم, بمعنى أننا عدنا إلى نقطة البداية
    Rebajar de esta forma el significado del concepto de " genocidio " es impropio de un representante ante las Naciones Unidas. UN إن التدني بمعنى إبادة الجنس بهذه الطريقة لا يليق بممثل لدى اﻷمم المتحدة.
    En primer término, se requiere el carácter de colectividad en el sentido de que implica a una o varias asociaciones de empleadores y trabajadores. UN فأولا، المطلوب هو شرط الجماعة ككل بمعنى أن يكون واحد أو أكثر من رابطات أو جماعات أصحاب العمل والعمال معنية باﻷمر.
    Además, el sector de los servicios aéreos comerciales actúa en gran medida como su propio órgano regulador, en el sentido de que informa de toda operación no autorizada. UN كذلك تقوم الصناعة إلى حد كبير بتنظيم نفسها بنفسها بمعنى اﻹبلاغ عن العمليات غير المأذون بها متى ما حدثت.
    A veces se usa en el sentido de la probabilidad de un resultado indeseable, pero otras veces en el de una combinación de la probabilidad y la gravedad del resultado. UN فهو يستخدم أحيانا بمعنى احتمال تحقق نتيجة غير مرغوب فيها، وفي أحيان أخرى، بمعنى احتمال تحقق النتيجة وشدتها معا.
    No estaba previsto que el requisito de disponibilidad se entendiera simplemente en el sentido de una disponibilidad puramente legal. UN ولم يقصد بشرط الاتاحة أن يفهم بصورة مجردة بمعنى الاتاحة القانونية المحضة.
    La democracia, en el sentido del proceso del ejercicio de la voluntad popular a menudo también es dolorosa. UN والديمقراطية بمعنى أنها عملية لممارسة اﻹرادة الشعبية، كثيرا ما تكــون مؤلمــة كذلك.
    No veo que exista una diferencia respecto a la manera en que procedimos con las cuestiones anteriores, en el sentido de que se dio tiempo a la Federación de Rusia para que explicara su posición. UN إنني لا أرى هنا أي اختلاف عن الطريقة التي اتبعناها في البند السابق، بمعنى أن الاتحاد الروسي أُعطى الوقت لكي يشرح موقفه.
    La protección constitucional es sobre todo de carácter formal, en el sentido de que generalmente la protección sustancial se brinda en la legislación complementaria. UN والحماية الدستورية ذات طابع رسمي بصفة أساسية، بمعنى أن التشريعات التكميلية هي التي توفر الحماية الجوهرية بصفة عامة.
    es decir, Bruton violó a tres mujeres... pero no violó a su esposa. Open Subtitles بمعنى آخر ، بروتون أغتصب ثلاث نساء ولكنه لم يغتصب زوجتك
    es decir, todo jacuzzi es un hidromasaje, pero no todo hidromasaje es un jacuzzi. Open Subtitles بمعنى آخر: كل الجاكوزيات أحواض ساخنة لكن ليس كل الأحواض الساخنة جاكوزيات
    Ninguno de los dos puede mantenerse por sí solo. Cada uno por sí solo, es decir, sin el otro, resulta excesivo y, al poco tiempo, intolerable. UN فلا سبيل ﻷي منهما أن يعيش وحده، بمعنى أن يعيش بمعزل عن اﻵخر، إذ أن كلا منهما مبالغ فيه وسرعان ما لا يمكن تحمله.
    86. En su respuesta, el patrocinador observó que el término " garantice " debía interpretarse en un sentido amplio. UN ٦٨ - ولاحظ مقدم المشروع في رده أن مصطلح " ضمانات " ينبغي تفسيره بمعنى واسع.
    Nunca se puede decir lo que van a hacer mañana, lo que significa que su palabra no tiene valor intrínseco. UN ولا يمكن للمرء مطلقا أن يقــــول ماذا سيفعلون غدا، بمعنى أن كلمتهم اليوم ليست لها أية قيمة حقيقية.
    Buena parte de las expectativas gira sobre el significado y los alcances de la globalización. UN إن آمالنا تتعلق إلى حد كبير بمعنى العولمة ونطاقها.
    ii) En cuanto al significado de imparcialidad, la Comisión dijo: UN ' ٢ ' أما فيما يتعلق بمعنى النزاهة، فقد ذكرت للجنة:
    66. En cuanto a la expresión " a su disposición " , entendemos que ha sido empleada en sentido más bien amplio. UN ٦٦ - أما فيما يتعلق بمصطلح " المتاحة " ، فقد فهمنا أن هذا المصطلح سيستخدم بمعنى واسع نسبيا.
    Es un capital paciente, ya que está disponible durante más de un año. UN وهي تتميز بطول أجلها بمعنى أنها متاحة لأكثر من سنة واحدة.
    "La chica que cumple la ley alcanzará la mayoría de edad una hora antes." - ¿Qué significa? Open Subtitles تحضر فى سن هو 21 الليله تعنى هذه الليله بمعنى آخر .. فالبحريه .. سوف تتظاهر بتفجير روث
    ¿Qué quieres decir? ¿Qué te parece si jugamos un poco? ¿Tienes sed? Open Subtitles بمعنى ؟ عطشان ؟
    Una de las razones que explican esta relativa falta de atención es la imprecisión del significado del término. UN ويرجع أحد أسباب إيلاء اهتمام قليل نسبيا لمسألة اﻹدماج الى عدم التيقن فيما يتعلق بمعنى ذلك المصطلح.
    :: Considerar la posibilidad de remitir a la Comisión una gama más variada de situaciones, a saber: países más grandes, o situaciones sectoriales o regionales UN :: النظر في نطاق أكثر تنوعاً من المواقف من أجل الإحالة، بمعنى: بلدان أكبر حجماً وحالات قطاعية أو إقليمية
    Esta es la parte de la familia que conozco en términos de mi línea directa. TED ولكن، تعلمون، هذا بشكل مبدأي هو الامتداد لعائلتي الذي أعرفه بمعنى عائلتي القريبة.
    El cuadro 3 trata concretamente de los organismos tradicionales; O sea que queda excluido el FNUAP. UN أما الجدول ٣ فيتصل على وجه التحديد بالوكالات التقليدية؛ بمعنى أنه لا يشمل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus