Espero que todos hayan comprendido el esfuerzo que hizo mi delegación en el sentido de que fue un intento genuino por alcanzar el consenso. | UN | ويحدوني اﻷمل فـــــي أن يتفهم الجميع الجهد الذي بذله وفد بلدي، بمعنى أنه كان محاولة أصيلة ﻹيجاد توافق في اﻵراء. |
Por ello es que no hay un gobierno independiente en Israel en el sentido estricto de la palabra. | UN | فلا وجود إذن لحكومة مستقلة بمعنى الكلمة في إسرائيل، لأنها تعتمد اعتمادا كليا على غيرها. |
El tribunal debe ser un órgano especial, en el sentido de que sería creado ex post facto y no como un mecanismo permanente. | UN | فيجب أن تكون المحكمة جهازا مخصصا، بمعنى أن انشاءها يجب أن يلحق الفعل بدلا من أن تكون آلية دائمة. |
es decir, un pájaro puede amar a un pez... pero ¿construirían un hogarjuntos? | Open Subtitles | بمعنى آخر، قد يحب العصفور سمكة لكن أين سيبنيان منزلا لهما؟ |
También se opinó que la expresión debía interpretarse en un sentido más estrecho. | UN | كما كان هناك رأي مؤداه أن ذلك المصطلح ينبغي أن يفسر بمعنى أضيق نطاقا. |
El resto de esos propietarios tienen parientes que heredarán... sus propiedades, lo que significa que volvemos a la casilla de salida. | Open Subtitles | لكن البقية من الملاك لديهم أقارب مستعدون أن يدافعوا عن إرثهم وممتلكاتهم, بمعنى أننا عدنا إلى نقطة البداية |
Rebajar de esta forma el significado del concepto de " genocidio " es impropio de un representante ante las Naciones Unidas. | UN | إن التدني بمعنى إبادة الجنس بهذه الطريقة لا يليق بممثل لدى اﻷمم المتحدة. |
En primer término, se requiere el carácter de colectividad en el sentido de que implica a una o varias asociaciones de empleadores y trabajadores. | UN | فأولا، المطلوب هو شرط الجماعة ككل بمعنى أن يكون واحد أو أكثر من رابطات أو جماعات أصحاب العمل والعمال معنية باﻷمر. |
Además, el sector de los servicios aéreos comerciales actúa en gran medida como su propio órgano regulador, en el sentido de que informa de toda operación no autorizada. | UN | كذلك تقوم الصناعة إلى حد كبير بتنظيم نفسها بنفسها بمعنى اﻹبلاغ عن العمليات غير المأذون بها متى ما حدثت. |
A veces se usa en el sentido de la probabilidad de un resultado indeseable, pero otras veces en el de una combinación de la probabilidad y la gravedad del resultado. | UN | فهو يستخدم أحيانا بمعنى احتمال تحقق نتيجة غير مرغوب فيها، وفي أحيان أخرى، بمعنى احتمال تحقق النتيجة وشدتها معا. |
No estaba previsto que el requisito de disponibilidad se entendiera simplemente en el sentido de una disponibilidad puramente legal. | UN | ولم يقصد بشرط الاتاحة أن يفهم بصورة مجردة بمعنى الاتاحة القانونية المحضة. |
La democracia, en el sentido del proceso del ejercicio de la voluntad popular a menudo también es dolorosa. | UN | والديمقراطية بمعنى أنها عملية لممارسة اﻹرادة الشعبية، كثيرا ما تكــون مؤلمــة كذلك. |
No veo que exista una diferencia respecto a la manera en que procedimos con las cuestiones anteriores, en el sentido de que se dio tiempo a la Federación de Rusia para que explicara su posición. | UN | إنني لا أرى هنا أي اختلاف عن الطريقة التي اتبعناها في البند السابق، بمعنى أن الاتحاد الروسي أُعطى الوقت لكي يشرح موقفه. |
La protección constitucional es sobre todo de carácter formal, en el sentido de que generalmente la protección sustancial se brinda en la legislación complementaria. | UN | والحماية الدستورية ذات طابع رسمي بصفة أساسية، بمعنى أن التشريعات التكميلية هي التي توفر الحماية الجوهرية بصفة عامة. |
es decir, Bruton violó a tres mujeres... pero no violó a su esposa. | Open Subtitles | بمعنى آخر ، بروتون أغتصب ثلاث نساء ولكنه لم يغتصب زوجتك |
es decir, todo jacuzzi es un hidromasaje, pero no todo hidromasaje es un jacuzzi. | Open Subtitles | بمعنى آخر: كل الجاكوزيات أحواض ساخنة لكن ليس كل الأحواض الساخنة جاكوزيات |
Ninguno de los dos puede mantenerse por sí solo. Cada uno por sí solo, es decir, sin el otro, resulta excesivo y, al poco tiempo, intolerable. | UN | فلا سبيل ﻷي منهما أن يعيش وحده، بمعنى أن يعيش بمعزل عن اﻵخر، إذ أن كلا منهما مبالغ فيه وسرعان ما لا يمكن تحمله. |
86. En su respuesta, el patrocinador observó que el término " garantice " debía interpretarse en un sentido amplio. | UN | ٦٨ - ولاحظ مقدم المشروع في رده أن مصطلح " ضمانات " ينبغي تفسيره بمعنى واسع. |
Nunca se puede decir lo que van a hacer mañana, lo que significa que su palabra no tiene valor intrínseco. | UN | ولا يمكن للمرء مطلقا أن يقــــول ماذا سيفعلون غدا، بمعنى أن كلمتهم اليوم ليست لها أية قيمة حقيقية. |
Buena parte de las expectativas gira sobre el significado y los alcances de la globalización. | UN | إن آمالنا تتعلق إلى حد كبير بمعنى العولمة ونطاقها. |
ii) En cuanto al significado de imparcialidad, la Comisión dijo: | UN | ' ٢ ' أما فيما يتعلق بمعنى النزاهة، فقد ذكرت للجنة: |
66. En cuanto a la expresión " a su disposición " , entendemos que ha sido empleada en sentido más bien amplio. | UN | ٦٦ - أما فيما يتعلق بمصطلح " المتاحة " ، فقد فهمنا أن هذا المصطلح سيستخدم بمعنى واسع نسبيا. |
Es un capital paciente, ya que está disponible durante más de un año. | UN | وهي تتميز بطول أجلها بمعنى أنها متاحة لأكثر من سنة واحدة. |
"La chica que cumple la ley alcanzará la mayoría de edad una hora antes." - ¿Qué significa? | Open Subtitles | تحضر فى سن هو 21 الليله تعنى هذه الليله بمعنى آخر .. فالبحريه .. سوف تتظاهر بتفجير روث |
¿Qué quieres decir? ¿Qué te parece si jugamos un poco? ¿Tienes sed? | Open Subtitles | بمعنى ؟ عطشان ؟ |
Una de las razones que explican esta relativa falta de atención es la imprecisión del significado del término. | UN | ويرجع أحد أسباب إيلاء اهتمام قليل نسبيا لمسألة اﻹدماج الى عدم التيقن فيما يتعلق بمعنى ذلك المصطلح. |
:: Considerar la posibilidad de remitir a la Comisión una gama más variada de situaciones, a saber: países más grandes, o situaciones sectoriales o regionales | UN | :: النظر في نطاق أكثر تنوعاً من المواقف من أجل الإحالة، بمعنى: بلدان أكبر حجماً وحالات قطاعية أو إقليمية |
Esta es la parte de la familia que conozco en términos de mi línea directa. | TED | ولكن، تعلمون، هذا بشكل مبدأي هو الامتداد لعائلتي الذي أعرفه بمعنى عائلتي القريبة. |
El cuadro 3 trata concretamente de los organismos tradicionales; O sea que queda excluido el FNUAP. | UN | أما الجدول ٣ فيتصل على وجه التحديد بالوكالات التقليدية؛ بمعنى أنه لا يشمل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |