El trabajo verde debe ser también un trabajo decente, acorde con el programa de trabajo decente de la Organización Internacional del Trabajo. | UN | ويجب أن تشكل الوظائف الخضراء أيضاً عملاً لائقاً، كما ينص على ذلك برنامج العمل اللائق الخاص بمنظمة العمل الدولية. |
Con todo lo que sé de la Organización del Hombre, puedo ayudar a detenerlo. | Open Subtitles | بمعرفتى الدقيقة و الشاملة بمنظمة هذا الرجل أستطيع مساعدتك و نوقف خطتهم |
Rendimos homenaje a la Organización de la Unidad Africana (OUA) por su función sumamente valiosa en todo el proceso de paz. | UN | إننا نشيد بمنظمة الوحدة اﻷفريقية على الدور القيم الذي اضطلعت به خلال عملية السلم. |
La primera reside en las disposiciones institucionales para su funcionamiento, con inclusión de los posibles vínculos administrativos con una organización u organizaciones ya existentes. | UN | تتمثل اﻷولى في الترتيبات المؤسسية اللازمة لممارسة عملها، بما في ذلك الروابط اﻹدارية المحتملة بمنظمة أو منظمات قائمة. |
La exposición del Secretario General Adjunto parece más el programa de trabajo de una empresa privada que el de una organización internacional. | UN | والبيان الذي أدلى به وكيل اﻷمين العام أشبه، فيما يبدو، ببرنامج عمل شركة خاصة منه بمنظمة دولية. |
Deseamos también encomiar al Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) por sus contribuciones y logros. | UN | ونود أيضا أن نشيد بمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة على اسهاماتها ومنجزاتها. |
Esas posibilidades también las tenemos como participantes en el programa de Asociación para la Paz de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN). | UN | وتلك الامكانيات متاحة لنا أيضا كمشاركين في برنامج المشاركة من أجل السلام الخاص بمنظمة حلف شمال اﻷطلسي. |
En el caso de la Organización Mundial del Comercio y las cuestiones derivadas del Acta Final de la Ronda Uruguay, esta necesidad era urgente e inmediata. | UN | وفيما يتعلق بمنظمة التجارة العالمية والمسائل الناجمة عن الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي، فإن هذه الحاجة ملحة وفورية. |
A ese respecto, destaca las contribuciones realizadas por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) para determinar las causas de la pobreza rural y formular soluciones eficaces. | UN | وأشاد في هذا الصدد بمنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة ﻹسهاماتها في تحديد أسباب الفقر في الريف ووضع الحلول الفعالة. |
Tras un prolongado debate sobre cada uno de los temas, se revisó y perfeccionó considerablemente el texto del tratado, en particular en lo que se refiere a la Organización de aplicación del tratado. | UN | وعلى أثر نقاش شامل دار بشأن كل بند نقح وصقل جوهرياً نص المعاهدة، ولا سيما فيما يتعلق بمنظمة المعاهدة المنفذة لها. |
Tras un prolongado debate sobre cada uno de los temas, se revisó y perfeccionó considerablemente el texto del tratado, en particular en lo que se refiere a la Organización de aplicación del tratado. | UN | وعلى أثر نقاش شامل دار بشأن كل بند، نُقح نص المعاهدة وصُقل جوهرياً، ولا سيما فيما يتعلق بمنظمة المعاهدة المنفذة لها. |
Nosotros hemos solicitado a la Organización de la Unidad Africana que tenga a bien efectuar un seguimiento del diferendo entre el Sudán y Eritrea. | UN | ونحن نستشهد بمنظمة الوحدة اﻷفريقية في رؤيتها عن متابعة هذا النزاع بين البلدين. |
Elecciones y enlace con la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) | UN | الانتخابات، والاتصال بمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا |
Hoy día han pasado a primer plano las cuestiones relativas a la Organización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y a la necesidad de garantizar un comienzo efectivo de sus actividades. | UN | واليوم، أصبحت القضايا المتصلة بمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وضمان بدء أنشطتها بشكل فعال تحتل مكان الصدارة. |
Habida cuenta de la relación existente entre la Organización Mundial de la Salud y las Naciones Unidas, extraña a la delegación de Côte d ' Ivoire la renuencia a adoptar una posición más enérgica con respecto a dicho tema. | UN | ونظرا لارتباط اﻷمم المتحدة بمنظمة الصحة العالمية، فإن وفده يستغرب التلكؤ عن اتخاذ موقف أقوى بشأن التدخين. |
Esto constituye indudablemente una burla y blasfemia de una organización tan augusta como las Naciones Unidas. | UN | ويعد هذا في مجمله استهزاء واستهانة بمنظمة جليلة كاﻷمم المتحدة. |
En cualquier caso de los previstos en el Artículo 36A, no son aplicables ni los párrafos 2, 3, 4 y 6 del Artículo 31, ni, con respecto a una organización internacional pública que es parte en el litigio, el párrafo 3 del Artículo 34.’ | UN | في أي من الحالات المنصوص عليها في المادة ٣٦ ألف، لا تنطبق الفقرات ٢ و ٣ و ٤ و ٦ من المادة ٣١، ولا الفقرة ٣ من المادة ٣٤ فيما يتعلق بمنظمة دولية عامة طرف في النزاع. |
Por otra parte, conviene que una organización universal no dependa en exceso de un solo contribuyente. | UN | ولا يليق بمنظمة عالمية أن تعتمد حصراً على مساهم واحد. |
En cuanto al Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, dispone de los módulos 1 y 2. | UN | وفيما يتعلق بمنظمة الأمم المتحدة للطفولة، فهي تستخدم الإصدارين 1 و 2. |
Esta conclusión fue el resultado de amplias consultas con los bancos de desarrollo y coincide con la experiencia del Departamento de Desarrollo de la FAO. | UN | وكان هذا هو ما خلصت اليه مشاورات مكثفة أجريت مع صناديق التنمية وما تبين من خبرة إدارة التنمية بمنظمة اﻷغذية والزراعة. |