Promoción y protección de los derechos del niño, incluidos los niños en situaciones particularmente difíciles | UN | تعزيز حقوق الأطفال وحمايتها، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أوضاع بالغة الصعوبة |
Promoción y protección de los derechos del niño, incluidos los niños en situaciones particularmente difíciles | UN | تعزيز وحماية حقوق الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أوضاع بالغة الصعوبة |
Promoción y protección de los derechos del niño, incluidos los niños en situaciones particularmente difíciles | UN | تعزيز وحماية حقوق الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أوضاع بالغة الصعوبة |
Al parecer este acto tuvo lugar tras la detención de sus ocupantes, incluidos niños, mujeres y ancianos, que fueron trasladados a la cárcel de Radhwaniyya. | UN | وأفيد أن ذلك تم عقب احتجاز سكان هذه المنازل، بمن فيهم الأطفال والنساء والمسنين، ونقلهم بعدئذ إلى سجن الرضوانية. |
Derogación de la Ley de Ajuste Cubano, responsable de la muerte de miles de emigrantes ilegales, incluidos niños. | UN | الأول هو إلغاء قانون تعديل الوضع الشرعي الكوبي، الذي تسبب في موت آلاف المهاجرين غير القانونيين، بمن فيهم الأطفال. |
Los niños en situación más desventajosa, en particular los niños que viven en la pobreza, son el centro de atención del UNICEF. | UN | وينصب اهتمام اليونيسيف على أكثر الأطفال حرماناً، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في حالة فقر. |
Promoción y protección de los derechos del niño, incluidos los niños en situaciones particularmente difíciles | UN | تعزيز وحماية حقوق الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أوضاع بالغة الصعوبة |
Promoción y protección de los derechos del niño, incluidos los niños en situaciones particularmente difíciles | UN | تعزيز حقوق الأطفال وحمايتها، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أوضاع بالغة الصعوبة |
Eslovaquia atribuía gran importancia a la protección de los grupos minoritarios, incluidos los niños. | UN | وقالت سلوفاكيا إنها تعلق أهمية كبيرة على حماية الأقليات، بمن فيهم الأطفال. |
Promoción y protección de los derechos del niño, incluidos los niños en situaciones particularmente difíciles | UN | تعزيز حقوق الأطفال وحمايتها، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أوضاع بالغة الصعوبة |
Promoción y protección de los derechos del niño, incluidos los niños en situaciones particularmente difíciles | UN | تعزيز حقوق الأطفال وحمايتها، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أوضاع بالغة الصعوبة |
Promoción y protección de los derechos del niño, incluidos los niños en situaciones particularmente difíciles | UN | تعزيز حقوق الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أوضاع بالغة الصعوبة، وحمايتها |
Promoción y protección de los derechos del niño, incluidos los niños en situaciones particularmente difíciles | UN | تعزيز حقوق الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أوضاع بالغة الصعوبة، وحمايتها |
Promoción y protección de los derechos del niño, incluidos los niños en situaciones particularmente difíciles | UN | تعزيز حقوق الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أوضاع بالغة الصعوبة، وحمايتها |
Se han adoptado medidas concretas para prestar asistencia a todos los miembros de las comunidades afectadas por las minas, incluidos niños menores de 18 años. | UN | واتُخذت خطوات ملموسة لمساعدة جميع أفراد المجتمعات المتضررة من الألغام، بمن فيهم الأطفال دون الثامنة عشرة. |
Expresando profunda preocupación por el número cada vez mayor de civiles muertos y heridos, incluidos niños y mujeres, | UN | وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء تزايد عدد حالات الوفاة والإصابة بين المدنيين، بمن فيهم الأطفال والنساء، |
Además, se afirma que éste ha movilizado a jefes de clanes de la región del Bajo Shabelle a fin de que recluten jóvenes, incluidos niños, para sus fuerzas. | UN | وعلاوة على ذلك، تفيد التقارير بأن الحكومة الاتحادية الانتقالية قد حشدت زعماء العشائر في إقليم شبيلي السفلي لتجنيد الشبان في قواتها، بمن فيهم الأطفال. |
Niños afectados por los conflictos armados, en particular los niños refugiados y desplazados | UN | الأطفال المتأثرون بالنزاعات المسلحة، بمن فيهم الأطفال اللاجئون والمشردون |
Bombardearon deliberadamente la carretera utilizada por los refugiados que huían, entre ellos niños. | UN | وقصفت عن عمد طريقاً كان يستخدمه اللاجئون الفارون، بمن فيهم الأطفال. |
Se debe dar particular relieve a la reunión de datos relativos a los niños que requieren atenciones especiales, como los niños no ciudadanos, apátridas y refugiados y los niños pertenecientes a minorías. | UN | وينبغي التشديد بوجه خاص على جمع بيانات تتعلق بالأطفال الذين يحتاجون إلى عناية خاصة، بمن فيهم الأطفال من غير المواطنين، والأطفال عديمو الجنسية وأطفال اللاجئين وأطفال الأقليات. |
Además, las FNL han continuado reclutando por la fuerza combatientes, incluso niños. | UN | وواصلت الجبهة فضلا عن ذلك التجنيد الإجباري للمقاتلين بمن فيهم الأطفال. |
Además, le informo con pesar que Israel continúa con su campaña de arrestos en toda Palestina, lo que ha tenido como consecuencia la detención y encarcelamiento de muchos más civiles palestinos, en particular niños. | UN | وعلاوة على ذلك، يؤسفني أن أبلغكم أن إسرائيل تواصل حملتها الاعتقالية في جميع أنحاء فلسطين، مما يؤدي إلى احتجاز وسجن المزيد من المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال. |
Se habían introducido sanciones penales para castigar la trata de personas, en particular de niños, y se había establecido un centro de formación en la Academia de Policía para capacitar a los agentes en esa esfera. | UN | وقد فرضت عقوبة جنائية على الأشخاص الذين يقومون بالاتجار بالأشخاص، بمن فيهم الأطفال. وأنشئ مركز للتدريب في أكاديمية الشرطة لتدريب الشرطة على هذا الموضوع. |
Asistencia alimentaria para los grupos de población más vulnerables, entre ellos los niños de menos de 2 años de edad, las embarazadas y las madres lactantes | UN | تقديم المساعدة الغذائية لأكثر فئات السكان ضعفا، بمن فيهم الأطفال دون سن السنتين والحوامل والمرضعات. |
53. En la JS3 se indicó que el terremoto había dejado en Haití a un gran número de personas con discapacidad, entre ellas niños. | UN | 53- وتشير الورقة المشتركة 3 إلى أن الزلزال خلّف عدداً كبيراً من الإعاقات الجسدية في صفوف السكان، بمن فيهم الأطفال(129). |
Se presta asistencia a las personas necesitadas, en particular a los niños. | UN | وهناك مساعدات تقدم للمحتاجين، بمن فيهم الأطفال. |
La mundialización también ha traído consigo un aumento del tráfico internacional de drogas y diamantes y de la trata de personas, incluso de niños. | UN | وقد رافقت العولمة أيضا زيادة في الاتجار على الصعيد الدولي بالمخدرات والماس وحتى بالأشخاص، بمن فيهم الأطفال. |
:: Intensificar los esfuerzos para promover la igualdad entre los géneros y los derechos de los grupos más vulnerables, especialmente los niños y las personas con discapacidad; | UN | :: تعزيز الجهود الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق الفئات الأكثر ضعفا، بمن فيهم الأطفال والأشخاص ذوو الإعاقة؛ |
Le preocupan las repercusiones directas de esos actos de violencia en los niños, en especial los niños soldados, y el grave trauma físico y psicológico que se les inflige. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء الآثار المباشرة لهذا العنف على الضحايا الأطفال، بمن فيهم الأطفال المقاتلون، وإزاء ما يتعرضون لـه من إصابات بدنية وصدمات نفسية شديدة. |