Con tal objeto la Corte suministrará al Estado así designado una copia certificada de la sentencia de la Corte que deba ejecutarse. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية تقوم المحكمة بتزويد الدولة التي عينتها لهذا الغرض بنسخة مصدق عليها من حكم المحكمة المطلوب تنفيذه. |
. Según señala el Estado parte, desde entonces el tribunal ha tratado en vano de entregar al autor una copia de la respuesta de la Oficina. | UN | واستنادا إلى ما ذكرته الدولة الطرف، فإن المحكمة حاولت منذ ذلك الحين تزويد مقدم البلاغ بنسخة من رد المكتب ولكن دون جدوى. |
En respuesta, el Comité indicó que se le enviaría una copia una vez se hubieran realizado las comprobaciones habituales con el abogado del interesado. | UN | وردت اللجنة بالقول إنها ستوافيها بنسخة من الرسالة بعد عملية التحقق المعتادة التي تكون قد جرت مع محامي المعني بالأمر. |
Las instituciones de los países en desarrollo pueden solicitar un ejemplar gratuito. | UN | وباستطاعة المؤسسات في البلدان النامية أن تطلب تزويدها بنسخة بالمجان. |
En su decisión 20, el Comité Preparatorio pidió al Secretario General que transmitiera una versión revisada del informe a la Conferencia para su examen. | UN | وطلبت اللجنة التحضيرية في مقررها ٢٠ الى اﻷمين العام موافاة المؤتمر بنسخة منقحة من التقرير كيما ينظر فيها. |
En respuesta, el Comité indicó que se le enviaría una copia una vez se hubieran realizado las comprobaciones habituales con el abogado del interesado. | UN | وردت اللجنة بالقول إنها ستوافيها بنسخة من الرسالة بعد عملية التحقق المعتادة التي تكون قد جرت مع محامي المعني بالأمر. |
La Autoridad Palestina proporcionará al CAC una copia de las mismas. | UN | وتزود السلطة الفلسطينية لجنة الشؤون المدنية بنسخة منه. |
Cuando se haya juzgado al detenido en rebeldía, se le comunicará una copia del fallo en el mismo plazo. | UN | واذا كان المتهم قد حوكم غيابيا، فيتعين إبلاغه بنسخة من الحكم في غضون نفس المــدة. |
El Gobierno facilitó a la secretaría de la UNCTAD una copia de su legislación en materia de competencia: | UN | زودت الحكومة أمانة اﻷونكتاد بنسخة من قوانينها المتعلقة بالمنافسة: |
Se proporcionó a la Comisión, previa solicitud de ésta, una copia del memorando de entendimiento entre las Naciones Unidas y el Gobierno del Canadá. | UN | وقد تم تزويد اللجنة، بناء على طلبها، بنسخة من مذكرة التفاهم بين اﻷمم المتحدة وحكومة كندا. |
Para que pueda pedir clemencia al Presidente, el reo ha de disponer de una copia del fallo y de tiempo razonable para examinar, preparar y presentar la petición de clemencia. | UN | ولتمكين الشخص المحكوم عليه من تقديم التماس إلى رئيس الدولة، طالبا العفو، يلزم تزويده بنسخة من الحكم وتتاح له فترة معقولة لدراسة التماس العفو وإعداده وتقديمه. |
Irá acompañada de una copia de la acusación y de una exposición de los derechos de las personas acusadas con arreglo al Estatuto y las normas. | UN | ويكون هذا اﻷمر مصحوبا بنسخة عن لائحة الاتهام وبيان بحقوق المتهم بموجب النظام اﻷساسي والقواعد. |
Irá acompañada de una copia de la acusación y de una exposición de los derechos de las personas acusadas con arreglo al Estatuto y las normas. | UN | ويكون هذا اﻷمر مصحوبا بنسخة عن لائحة الاتهام وبيان بحقوق المتهم بموجب النظام اﻷساسي والقواعد. |
Con tal objeto la Corte suministrará al Estado así designado una copia certificada de la sentencia de la Corte que deba ejecutarse. | UN | وتقوم المحكمة، لهذه الغاية، بتزويد الدولة التي عينتها لهذا الغرض بنسخة مصدقة من حكم المحكمة المراد تنفيذه. |
Se enviaba asimismo a las autoridades centrales una copia de esa correspondencia. | UN | ويبعث أيضا بنسخة من تلك الرسالة إلى السلطات المركزية. |
El juicio continuó sin que se pusiera a disposición de la defensa una copia de la declaración. | UN | ومضت المحاكمة بدون مدّ الدفاع بنسخة من التصريح. |
Las instituciones de los países en desarrollo pueden solicitar un ejemplar gratuito. | UN | وباستطاعة المؤسسات في البلدان النامية أن تطلب تزويدها بنسخة بالمجان. |
También se suministrará un ejemplar del presente mandato. | UN | كما ينبغي تزويدهم أيضا بنسخة من هذه الاختصاصات. |
Previa solicitud, la Comisión Consultiva recibió, un ejemplar de los proyectos de enmienda. | UN | وقد زودت المحكمة بنسخة من التعديلات المقترحة. |
Esas clases finales están definidas en una versión más detallada de la clasificación del consumo individual por finalidades, de ámbito internacional. | UN | ويجري تحديد هذه الفئات النهائية بالاستعانة بنسخة أكثر تفصيلا من التصنيف الدولي للاستهلاك الفردي بحسب الغرض. |
Alienta a cada Parte a que, al presentar su informe con arreglo al artículo 15, facilite a la secretaría una versión electrónica del mismo; | UN | 5 - يحث كل طرف من الأطراف، أن يزود الأمانة، عند تقديمه لتقريره عملاً بالمادة 15، بنسخة إلكترونية من التقارير؛ |
Sírvase entregar a su oficina y a la institución designada copias del presente informe. | UN | وتوافوا كلا من مكتبكم والمؤسسة المسماة بنسخة من هذا التقرير. |
El autor solo presentó la copia de la orden de detención mencionada cuando recibió la copia del informe de la Embajada suiza. | UN | ولم يقدم صاحب الشكوى نسخة من الأمر المذكور آنفاً إلا بعد أن أمِدّ بنسخة من تقرير السفارة. |
No obstante, ninguna de las partes ha proporcionado al Comité el texto de una decisión en tal sentido. | UN | غير أن أيا من الطرفين لم يزود اللجنة بنسخة من أي قرار في هذا الخصوص. |
Están en preparación la Edición en español y una Edición popular, esta última en colaboración estrecha con el Proyecto de Escuelas Asociadas. | UN | ويجري العمل لإعداد نسخة إسبانية مصحوبة بنسخة شعبية يجري الإعداد لها بالتعاون مع مشروع المدارس الموحّد. |
La Comisión Consultiva recibió, a su solicitud, un ejemplar de la versión actualizada del proyecto de directrices. | UN | وزُوِّدت اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، بنسخة من مشروع المبادئ التوجيهية المستكملة. |
Posteriormente, el 7 de junio de 1993, de conformidad con el mismo reglamento, la petición se comunicó en forma de documento (A/AC.86/R.242) a todos los miembros del Comité y a las partes en el procedimiento incoado ante el Tribunal, juntamente con una copia del fallo del Tribunal (AT/DEC/574). | UN | وبعد ذلك أحيل الطلب يوم ٧ حزيران/يونيه ١٩٩٣ وفقا للنظام الداخلي المذكور في شكل وثيقة (A/AC.86/R.242) إلــى جميــع أعضاء اللجنة وإلى أطراف الدعوى المعروضة على المحكمة اﻹدارية، مشفوعا بنسخة مــن حكــم المحكمـة (AT/DEC/574). |
Si hay algo que debamos aprender de la primera versión de la Biblioteca de Alejandría, que probablemente sea más conocida por haber sido... quemada, es: no tengas sólo una copia. | TED | اذا كان هناك ما نريد تعلمه من مكتبة الاسكندرية الاولى و التي عرفت بحريقها فهو: لا تحتفظ بنسخة واحدة فقط |