Los cinco donantes más importantes todavía contribuyen la mitad del presupuesto básico. | UN | ولا يزال أكبر مانحيها الخمسة يساهمون بنصف إجمالي الميزانية الأساسية. |
Es 10 veces más fuerte que el acero y pesa la mitad. | Open Subtitles | هذه الأشياء أقوى من الصلب عشر مرات و بنصف الوزن |
Mira el lado amable, ahora consigues tus zapatos a mitad de precio. | Open Subtitles | انظر إلى الجانب المشرق الآن يمكنك شراء حذاءك بنصف السعر |
Para una celebridad, una hora tarde es como llegar media hora antes. | Open Subtitles | بالنسبة للمشاهير، وصولك متأخراً بساعة يعني وصولك مبكراً بنصف ساعة |
En ambos casos hay tres huellas... una de ellas es la de nuestro amigo de talla 44... con media suela nueva. | Open Subtitles | ثلاثة آثار أحذية مشتركة في كلاً من مسرحي الجرميتين متضمنة صديقنا القديم ذو المقاس 11 بنصف نعل جديد |
Si tuvieras ocasión, ahora ya sin trabajo... de largarte con medio millón de dólares... | Open Subtitles | ..لو لديك الفرصة و أنت عاطل الآن الأن ..لتهرب بنصف مليون دولار |
El único obstáculo leve es que parece haber la mitad de ustedes de los que había más temprano. | Open Subtitles | إن الشيء الشاذ الوحيد هناك يبدو و كأنه يتعلق بنصف عددكم كما كان في السابق. |
Si pierdo la mitad, aún quedaría todo, pero con la mitad de resolución. | Open Subtitles | إذا فقدت نصفها، فسوف تبقى لديّ كلّ الذكريات, ولكن بنصف العرض |
¿eres capaz de hacer un mate la mitad de bueno que este? | Open Subtitles | هل أنت قادر على صنع الماته بنصف جودة هذه ؟ |
En el mercado actual, podrías alquilar este lugar por unos 5.000 dólares al mes, pero por ser tú, tu amigo puede alquilarlo por la mitad. | Open Subtitles | و الآن في السوق، هذا المكان سيكلفك حوالي 5 آلاف في الشهر و لكن بما أنه لك سأعطيه لرجلك بنصف الثمن |
Si vamos ahí y cogemos un vehículo podremos salir en la mitad de tiempo. | Open Subtitles | إن استطعنا الذهاب لمقرهم واخذ عربة سنستطيع الخروج من هنا بنصف الوقت |
Y dijo que te diera eso y que desea que pudiera ayudarte a sentirte la mitad de bien de lo que la hiciste sentir a ella. | Open Subtitles | و هي طلبَت منّي أن أسلّم ذلك لكِ و تتمنّى أنها تستطيع أن تساعدكِ لتشعري بنصف شعور السعادة التي جعلتيها تشعر به |
La tasa de desintegración característica de cada radionucleido se describe por su semivida, el tiempo en que ocurren transiciones espontáneas en la mitad de los átomos. | UN | ويوصف معدل الانحلال المميز لكل نويدة مشعة بنصف عمرها، وهو الوقت الذي يفترض أن تحصل خلاله التحولات التلقائية في نصف عدد الذرات. |
Hemos pagado un precio muy caro por nuestra libertad y soberanía: la mitad de nuestro pueblo pagó con su vida y estamos dispuestos a pagar de nuevo con la vida de la otra mitad antes que rendirnos y someternos. | UN | فسيادتها لعلم الجميع كلفتها التضحية بنصف شعبها ثمنا للحرية. وهي ما زالت مستعدة لتقديم النصف الثاني حتى لا تركع. |
El propio Relator Especial sabe mejor que nadie que la tarjeta de racionamiento no cubre ni la mitad de las necesidades básicas de alimentos del pueblo iraquí. | UN | والمقرر الخاص نفسه يعرف قبل غيره ان البطاقة التموينية لا تفي بنصف متطلبات الشعب العراقي الغذائية اﻷساسية. |
Primero hago el molde de yeso. No puedo darle vida con sólo media cara. | Open Subtitles | أولاً، أقوم بإنهاء القالب الجصي لا يمكننا منحها حيوية بنصف وجه فقط |
Créeme, si a ese objetivo se le da media oportunidad, nos liquidará. | Open Subtitles | صدقني إن حظي هذا الهدف بنصف فُرصة سوف يقضي علينا. |
Te apuesto media corona a que no puedes coger una manzana del barreño. | Open Subtitles | اراهنك بنصف جنية انك لن تستطيعى التقاط آخر تفاحة من الطبق |
Yo me ducharé de ocho y media a nueve menos cuarto, tú de nueve y cuarto a nueve y media. | Open Subtitles | انا ذاهب الى الاستحمام بنصف 9 وأولئك في منتصف 10 بلادي تحول الغداء، العشاء والفطور سيكون أول، |
Te he dado un trabajo de mierda, que puede hacerlo cualquier idiota con medio cerebro. | Open Subtitles | أعطيتك عملا قذر , الذي يمكن أن يتم من قبل أبله بنصف عقل |
Sin embargo, los helicópteros fueron devueltos con medio mes de antelación a lo previsto en el contrato, lo que redundó en economías de 81.600 dólares. | UN | إلا أنه تم اﻹفراج عنها قبل انتهاء مدة العقد بنصف شهر، مما أدى الى تحقيق وفورات قدرها ٦٠٠ ٨١ دولار. |
Porque si cualquier otra persona llegó aquí con una teoría a medias como la suya, que le pide pruebas concretas antes de conseguir que estamos involucrados. | Open Subtitles | لأنه لو أتى شخص آخر إلى هنا بنصف نظرية تافهة مثل هاته، لكنت طلبت منه دلائل ملموسة قبل أن تشركنا في الأمر |
# Y cuando a medio camino están Ni abajo ni arriba están # # | Open Subtitles | # وعندما هم يكونون بنصف الطريق للامام يطلب منهم العودة من جديد |
Los planos del nuevo submarino norteamericano serían cambiados por medio millón de dólares. | Open Subtitles | المخططات الخاصة بالغواصة ،الأمريكية الجديدة كانت ستتم مبادلتها بنصف مليون دولار |
Después de medio siglo de su creación podemos ver claramente la impronta que las Naciones Unidas han dejado en los asuntos internacionales, en particular en las cuestiones de seguridad internacional. | UN | بعد إنشاء اﻷمم المتحدة بنصف قرن، يمكننا أن نرى بجلاء اﻷثر الذي تركته على الشؤون الدولية، ولا سيما قضايا اﻷمن الدولي. |