"بهدف التوصل إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con miras a llegar a
        
    • a fin de llegar a
        
    • para llegar a
        
    • con el fin de llegar a
        
    • con el objetivo de lograr
        
    • regla encaminadas a alcanzar una
        
    • con miras a lograr la
        
    • con miras a lograr un
        
    • con miras a lograr una
        
    • con miras a alcanzar un
        
    • a fin de lograr una
        
    • con miras a encontrar una
        
    • con miras a concertar un
        
    • para lograr una
        
    • para lograr un
        
    Con ese fin, se celebrarían consultas periódicas entre el Organismo, las autoridades anfitrionas y los donantes con miras a llegar a conclusiones convenidas. UN وتحقيقا لذلك، ستجري مشاورات منتظمة بين الوكالة والسلطات المضيفة والمانحين بهدف التوصل إلى اتفاق في هذا الشأن.
    El empleador debe examinar con el empleado la posibilidad de reducir las horas de trabajo, conforme a lo deseado, con miras a llegar a un acuerdo sobre su cantidad y distribución. UN وينبغي لصاحب العمل أن يناقش مع المستخدمين الخفض المنشود في ساعات عملهم بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن ساعات العمل وتوزيعها.
    La Comisión debe presentar esas propuestas a la Conferencia de Revisión a fin de llegar a una disposición aceptable para su inclusión en el Estatuto. UN وينبغي للجنة أن تقدم هذه المقترحات إلى المؤتمر الاستعراضي بهدف التوصل إلى حكم مقبول ﻹدراجه في النظام اﻷساسي.
    Todas las partes tendrán que adoptar una actitud más flexible para llegar a una transacción. UN وسيكون من الضروري لجميع اﻷطراف أن تتحلى بقدر أكبر من المرونة بهدف التوصل إلى حل توافقي.
    Se está completando un memorando de entendimiento entre las partes con el fin de llegar a un acuerdo sobre el nivel necesario de servicios. UN ويجري حالياً استكمال صـياغة مذكـرة تفـاهم بين الطرفين بهدف التوصل إلى اتفاقات بشأن مستوى الخدمات الضرورية.
    Reconociendo la necesidad de que las negociaciones multilaterales se celebren con el objetivo de lograr acuerdos sobre cuestiones concretas de negociación, UN وإذ تسلم بضرورة إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بهدف التوصل إلى اتفاق على قضايا محددة للتفاوض بشأنها،
    Acogiendo con beneplácito las constantes gestiones de Alexander Downer, en su calidad de Asesor Especial del Secretario General encargado de ayudar a las partes a celebrar negociaciones en toda regla encaminadas a alcanzar una solución global, UN وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي يبذلها ألكسندر داونر بصفته المستشار الخاص للأمين العام المكلف بمساعدة الطرفين في إجراء مفاوضات كاملة بهدف التوصل إلى تسوية شاملة،
    La delegación de Malawi plantea la cuestión con la intención de que se encuentre una solución basada en el debate con miras a lograr la paz y la reconciliación. UN ووفد ملاوي يطرح المسألة بغية إيجاد حل قائم على أساس المناقشة بهدف التوصل إلى السلام والمصالحة.
    Por consiguiente, deben proseguir las consultas con miras a lograr un consenso. UN ولذلك ينبغي مواصلة المشاورات بهدف التوصل إلى توافق في اﻵراء.
    Pero durante estos últimos meses hemos venido haciendo un esfuerzo supremo, y seguiremos haciéndolo, con miras a lograr una solución pacífica. UN إلا أننا سعينا جاهدين إبان الشهور العديدة اﻷخيرة وسنواصل السعي بهدف التوصل إلى حل سلمي.
    Propuso que la cuestión se debatiera más a fondo con miras a llegar a un consenso. UN واقترح مواصلة مناقشة هذه المسألة بهدف التوصل إلى توافق في الآراء.
    Apoyaron la propuesta cumbre regional y exhortaron a todas las partes burundianas a cooperar plenamente con miras a llegar a un acuerdo sobre todas las cuestiones pendientes. UN وأعربوا عن تأييدهم لعقد القمة الإقليمية المقترحة وحثوا جميع الأطراف البوروندية على التعاون تعاونا كاملا بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن جميع القضايا العالقة.
    Las negociaciones deberían reanudarse tan pronto como sea posible con miras a llegar a un acuerdo. UN وينبغي أن تستأنف المفاوضات في أقرب وقت ممكن بهدف التوصل إلى اتفاق.
    La delegación del Canadá aguarda con interés la oportunidad de cooperar con otras partes interesadas a fin de llegar a un acuerdo sobre un programa orientado hacia el futuro y centrado en resultados. UN وقال إن وفده يتطلع إلى التعاون مع الآخرين بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن جدول أعمال استشرافي يركز على النتائج.
    Tales normas serán objeto de informes ulteriores a fin de llegar a proyectos de artículo o a recomendaciones precisos. UN بل ستكون هذه القواعد موضوع تقارير لاحقة بهدف التوصل إلى مشاريع مواد أو توصيات محددة.
    Las delegaciones se reunirán como grupo de trabajo durante la tarde para llegar a un acuerdo sobre la redacción definitiva que habrá de adoptarse. UN وأضاف أن الوفود ستجتمع على هيئة فريق عامل بعد الظهر بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن الصياغة النهائية المزمع إقرارها.
    En estos momentos el Equipo de Aplicación está examinando esas opciones con el fin de llegar a un consenso. UN ويتم حالياً استعراض هذه الخيارات من جانب فريق التنفيذ بهدف التوصل إلى موافقة جماعية بشأنها.
    Reconociendo la necesidad de que las negociaciones multilaterales se celebren con el objetivo de lograr acuerdos sobre cuestiones concretas, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء مفاوضات متعددة الأطراف، بهدف التوصل إلى اتفاقات ملموسة،
    Acogiendo con beneplácito las constantes gestiones de Alexander Downer, en su calidad de Asesor Especial del Secretario General encargado de ayudar a las partes a celebrar negociaciones en toda regla encaminadas a alcanzar una solución global, UN وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي يبذلها ألكسندر داونر بصفته المستشار الخاص للأمين العام المكلف بمساعدة الطرفين في إجراء مفاوضات كاملة بهدف التوصل إلى تسوية شاملة،
    Estamos dispuestos a entablar el diálogo con todas las fuerzas sociales del país con miras a lograr la reconciliación nacional, el consenso civil y la estabilidad en Tayikistán. UN وإننا مستعدون للحوار من جميع القوى الاجتماعية في البلاد بهدف التوصل إلى المصالحة الوطنية والاتفاق المدني والاستقرار في طاجيكستان.
    Pide al Presidente que permita a los miembros de la Comisión celebrar consultas oficiosas con miras a lograr un acuerdo sobre las cuestiones pendientes. UN وطلبت إلى الرئيس أن يسمح ﻷعضاء اللجنة بإجراء مشاورات غير رسمية بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المتبقية.
    Algunas de esas delegaciones estimaban también que era necesario examinar más a fondo el documento de trabajo presentado por Alemania, pues se requería tiempo para analizar esa nueva e importante propuesta y tomar debidamente en consideración las distintas posiciones de los Estados Miembros, con miras a lograr una convergencia de opiniones en el futuro. UN وأعربت بعض تلك الوفود أيضا عن اعتقادها بأن ورقة العمل المقدمة من ألمانيا تحتاج إلى مزيد من النقاش، ﻷن من اللازم توفير وقت كاف لتحليل هذا المقترح الجديد والهام ومراعاة مختلف مواقف الدول اﻷعضاء بهدف التوصل إلى تقارب في اﻵراء بشأن هذه المسألة في المستقبل.
    Además, la SFOR y la Oficina del Alto Representante continuaron las negociaciones con las partes con miras a alcanzar un acuerdo sobre cuestiones de aviación. UN وباﻹضافة إلى ذلك، واصلت القوة ومكتب الممثل السامي المفاوضات مع اﻷطراف بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن مسائل تتعلق بالطيران.
    Es necesario fortalecer la cooperación internacional a fin de lograr una verdadera asociación. UN ومن الضروري زيادة توثيق علاقات التعاون الدولي بهدف التوصل إلى بناء شراكة حقيقية.
    Los miembros del Consejo reiteraron la necesidad de alentar las negociaciones entre el régimen sirio y la oposición con miras a encontrar una solución política a la crisis. UN وكرر أعضاء المجلس التأكيد على ضرورة تشجيع المفاوضات بين النظام السوري والمعارضة بهدف التوصل إلى حل سياسي للأزمة.
    Se ha previsto que las dos partes reinicien las negociaciones en el mes en curso con miras a concertar un acuerdo de paz completo. UN ومن المقرر أن يستأنف الجانبان المفاوضات هذا الشهر بهدف التوصل إلى اتفاق سلام شامل.
    4. Invitar al Comité árabe de siete miembros a que redoble sus esfuerzos y se ponga en contacto con las partes interesadas para lograr una solución pacífica y justa a este litigio. UN ٤ - دعوة اللجنة السباعية العربية إلى تكثيف جهودها والاتصال باﻷطراف المعنية بهدف التوصل إلى حل سلمي وعادل للنزاع.
    Por último, queremos dar las gracias a la delegación de Malta por sus esfuerzos para lograr un consenso. UN وفي النهاية، نود أن نشكر ممثل مالطة على كافة الجهود التي بذلها بهدف التوصل إلى توافق في الآراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus