"بوصفها منظمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como organización
        
    • como una organización
        
    • en su calidad de organización
        
    • en tanto que organización
        
    • es una organización
        
    • en calidad de organización
        
    • en su carácter de organización
        
    • como organismo
        
    • en su condición de organización
        
    • ser una organización
        
    La función de la AALCO en la esfera del derecho internacional como organización intergubernamental formada por 45 países asiáticos y africanos es bien conocida. UN تقوم المنظمة بدور معروف في مجال القانون الدولي بوصفها منظمة حكومية دولية تضم في عضويتها 45 بلدا من آسيا وأفريقيا.
    como organización encargada del comercio, la Organización Mundial del Comercio sigue siendo pertinente en el entorno económico actual. UN إن منظمة التجارة العالمية، بوصفها منظمة التجارة، لا تزال ذات صلة بالمناخ الاقتصادي القائم اليوم.
    La organización cree que el Consejo comparte sus objetivos como organización sin fines de lucro. UN تعتقد المنظمة أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي يشاركها أهدافها بوصفها منظمة لا تستهدف الربح.
    El ACNUR funciona como una organización autónoma con más de 6.300 funcionarios de plantilla que trabajan principalmente en unas 380 oficinas situadas en 125 países. UN وتعمل المفوضية بوصفها منظمة مفوضة تضم أكثر من 300 6 موظف دائم، يعمل معظمهم في نحو 380 مكتبا في 125 بلدا.
    en su calidad de organización mundial, las Naciones Unidas no deberían condenar al ostracismo a ningún miembro de la comunidad de naciones. UN إن اﻷمم المتحدة، بوصفها منظمة عالمية، لا ينبغي أن تستبعد أي عضو عن القرية العالمية.
    En el párrafo 10 se hace referencia al apoyo de los Estados al programa, mientras que en el párrafo 12 se habla del OIEA como organización. UN فالفقرة ١٠ تشير الى دعم الدول للبرنامج، بينما تتحدث الفقرة ١٢ عن الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوصفها منظمة.
    Los cambios rápidos de enfoque o de operaciones evidentemente parciales pueden desacreditar el papel de las Naciones Unidas como organización mundial con una legitimidad singular conferida por la Carta. UN فدور اﻷمم المتحدة بوصفها منظمة عالمية تتمتع بشرعية فريدة بموجب الميثاق، يمكن أن يتعرض للضرر من جراء التحولات الفجائية في النهج أو العمليات الواضحة الانحياز.
    Las Naciones Unidas, como organización, se enfrentan a una crisis financiera que amenaza con paralizarlas. UN وتواجه اﻷمم المتحدة بوصفها منظمة أزمة مالية تهدد بشللها.
    Con esta expansión la ASEAN demostró una vez más su importancia, su viabilidad y su dinamismo como organización regional. UN وبهذه الزيادة، تكون الرابطة قد أثبتت جدواها وقابليتها للاستمرار وديناميتها بوصفها منظمة إقليمية.
    A nuestro juicio, las Naciones Unidas, como organización mundial, deben, por necesidad, pasar por cambios institucionales. UN واﻷمم المتحدة بوصفها منظمة عالمية، ينبغي بالضرورة، في رأينا، أن تخضع لتغيرات مؤسسسية.
    Las Naciones Unidas, como organización mundial e internacional, pueden desempeñar una función principal para asegurar una distribución más equitativa de los recursos generados mediante la mundialización. UN وتستطيع الأمم المتحدة، بوصفها منظمة عالمية ودولية، القيام بدور هام في ضمان توزيع أكثر عدلا للموارد التي تولدها العولمة.
    Otra delegación cuestionó la respuesta ofrecida por la organización sobre la clasificación como organización sin fines de lucro con que aparece inscrita en el registro comercial de Ginebra. UN وأعرب وفد آخر عن تشككه في رد المنظمة بشأن مركزها بوصفها منظمة لا تسعى للربح، لأنها مدرجة في السجل التجاري لجنيف.
    También añadió que la organización tenía origen cristiano, pero estaba registrada como organización de beneficencia. UN كما أضاف بأن هذه المنظمة كانت منظمة مسيحية في الأصل لكنها قد سُجلت بوصفها منظمة خيرية.
    La iniciativa consiste en aclarar lo que representa el UNICEF como organización y su modo de comunicarse con sus muchos públicos acerca de su labor. UN وتتضمن العملية إيضاح موقف اليونيسيف بوصفها منظمة وطريقة اتصالها مع جماهيرها الكثيرة بشأن ما تقوم به من عمل.
    como organización política universal, las Naciones Unidas deben mantener su función de conducción en esta esfera. UN ويجب على الأمم المتحدة بوصفها منظمة سياسية عالمية أن تحافظ على دورها القيادي في هذا المجال.
    La eliminación de esas disposiciones importaría una aceptación de las realidades actuales en la comunidad internacional e identificaría a las Naciones Unidas como una organización del futuro. UN إن إلغاء هذه اﻷحكام سيؤذن بقبول الحقائق الراهنة في المجتمع الدولي، وسيعين اﻷمم المتحدة بوصفها منظمة للمستقبل.
    Interés: funciona como una organización popular dedicada al desarrollo rural. UN اﻷنشطة ذات الصلة: تعمل بوصفها منظمة شعبية تعنى بالتنمية الريفية.
    en su calidad de organización no gubernamental, Global Action on Aging llevará a cabo las siguientes actividades: UN وسوف تقوم منظمة العمل العالمي من أجل الشيخوخة، بوصفها منظمة غير حكومية، بما يلي:
    en tanto que organización internacional, el OIEA refleja la participación, inquietudes y prioridades de sus miembros, que son diversos y cuyo número está aumentando. UN والوكالة، بوصفها منظمة دولية، تمثل ما لدى عضويتها المتزايدة والمتباينة من نشاط وشواغل وأولويات.
    La amplitud de la coordinación del CICR en el terreno con otras entidades dependería así del grado en que pueda preservarse la percepción de que es una organización neutral e independiente. UN ولذا فإن مدى التنسيق بين اللجنة على أرض الواقع والفاعلين الآخرين سيكون مرتهنا بالدرجة التي يمكن بها صون الصورة التي تتراءى بها اللجنة الدولية للصليب الأحمر للعيان بوصفها منظمة محايدة ومستقلة.
    En los encuentros internacionales que celebren para debatir cuestiones relacionadas con los conflictos cuyo arreglo compete a la Comunidad de Estados Independientes en calidad de organización regional, los Estados de la Comunidad se adherirán a una postura conjunta adoptada de común acuerdo. UN وسوف تلتزم الدول اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة بموقف جماعي متفق عليه، في اتصالاتها الدولية بشأن المسائل المتصلة بالمنازعات التي تعمل، بوصفها منظمة إقليمية، على تسويتها.
    :: en su carácter de organización mundial, las Naciones Unidas constituyen un foro de singular importancia para el desarrollo de un orden jurídico internacional y para la cooperación multilateral. UN :: تتيح الأمم المتحدة، بوصفها منظمة عالمية، محفـلا فريدا من أجل تطوير النظام القانوني الدولي والتعاون المتعدد الأطراف.
    Me refiero, especialmente, a la doble labor de las Naciones Unidas como organismo encargado del mantenimiento de la paz y de la promoción del desarrollo, pero también a la problemática de los derechos humanos, a la que mi Gobierno es especialmente sensible. UN وأنا أفكر بصفة خاصة في المهمة المزدوجة لﻷمم المتحدة بوصفها منظمة لصون السلام وللنهوض بالتنمية في آن واحد. كما أنني أفكر في قضايا حقوق اﻹنسان التي تدركها حكومتي بصفة خاصة.
    en su condición de organización voluntaria privada inscrita con la USAID, la Fundación ha recibido subvenciones de ese organismo destinadas a: UN وتلقت المؤسسة بوصفها منظمة طوعية خاصة مسجلة لدى وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية منحا من الوكالة:
    Al ser una organización humanitaria que con frecuencia trabaja en situaciones de conflicto, CARE no toma y no puede tomar partido en un conflicto militar. UN ولا تنحاز منظمة كير، بوصفها منظمة إنسانية، تعمل غالبا في حالات النزاع، إلى أي طرف من أطراف النزاع العسكري وليس بوسعها أن تفعل ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus