Ese logro significaría un mayor nivel de equilibrio entre el trabajo y la vida y un cambio de actitud respecto de las funciones de género. | UN | ومن شأن تحقيق ذلك أن يقيم قدرا أكبر من التوازن بين العمل والحياة وأن يحدث تغييرا في المواقف تجاه أدوار الجنسين. |
No hay problema. entre el trabajo y la universidad nunca estoy aquí. | Open Subtitles | . لا بأس , بين العمل والدراسه لن أكون هنا |
La primera de ellas es lograr un equilibrio entre el trabajo y las responsabilidades de la vida familiar. | UN | وفي مقدمة هذه المتطلبات التوفيق بين العمل والمسؤوليات اﻷسرية. |
La Comisión Económica para Europa (CEPE) hizo una distinción entre la labor conceptual, la labor de información y los debates metodológicos. | UN | وميﱠزت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بين العمل المفاهيمي والعمل المتعلق بالبيانات، والمناقشات المنهجية. |
i) diferencia entre trabajo directo e indirecto | UN | `1` الفرق بين العمل المباشر والعمل غير المباشر |
Los jóvenes pueden alternar entre el trabajo a las aulas y tienen una gran movilidad laboral y geográfica. | UN | ومن المحتمل أن يتنقل صغار السن بين العمل والمدرسة، ويظهرون درجة عالية من الميل إلى التنقل بين الوظائف أو عبر المناطق. |
Los jóvenes pueden alternar entre el trabajo a las aulas y tienen una gran movilidad laboral y geográfica. | UN | ومن المحتمل أن يتنقل صغار السن بين العمل والمدرسة، ويظهرون درجة عالية من الميل إلى التنقل بين الوظائف أو عبر المناطق. |
Lograr el equilibrio entre el trabajo y la familia se hará cada vez más problemático a medida que aumenten las demandas en ambas esferas. | UN | وسوف يصبح تحقيق التوازن بين العمل واﻷسرة أمرا مطروحا بدرجة أكبر مع تزايد المطالب في المجالين. |
• Ayuda a las familias para que logren hallar un equilibrio entre el trabajo y el hogar para que sea más fácil que los padres dediquen tiempo a sus hijos; | UN | ● مساعدة اﻷسر على الموازنة بين العمل والبيت بحيث يسهل على اﻷبوين قضاء الوقت مع أبنائهما؛ |
Pidió que los gobiernos aclararan la relación entre el trabajo remunerado y no remunerado y su importancia para el análisis de género. | UN | وطلبت أن تبرز الحكومات الصلة بين العمل المأجور والعمل غير المأجور وأهميتها للتحليل المتعلق بنوع الجنس. |
:: La persuasión, para conseguir que los patronos establezcan un equilibrio mejor entre el trabajo y la vida privada. | UN | :: حث أرباب الأعمال على إقامة توازن أفضل بين العمل والحياة الخاصة. |
Se ha establecido un grupo de iniciativas integrado por personalidades destacadas de la sociedad de los Países Bajos, para dar publicidad al programa y promover un mayor equilibrio entre el trabajo y los cuidados. | UN | جرى تعيين فريق توجيهي يضم شخصيات بارزة في المجتمع الهولندي للدعاية للبرنامج وتشجيع تحقيق توازن أفضل بين العمل والرعاية. |
La cooperación entre las autoridades y las organizaciones del mercado laboral deben fomentar el equilibrio entre el trabajo y la vida familiar. | UN | وينبغي للتعاون بين السلطات العامة ومنظمات سوق العمل أن يعزز التوازن بين العمل وحياة الأسرة. |
Se hace hincapié en el aprendizaje y el desarrollo, el equilibrio entre el trabajo y la familia, el bienestar, y el reconocimiento de los logros individuales y de equipo. | UN | وثمة تركيز على التعلُّم والتنمية، والموازنة بين العمل والأسرة، والشعور بالاعتزاز والاعتراف بمنجزات الفرد والجماعة. |
La Junta también destacó la necesidad de mantener el equilibrio entre la labor operacional del UNIFEM a nivel de países y su labor en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأكد المجلس أيضا على ضرورة تحقيق التوازن بين العمل التنفيذي الذي يضطلع به الصندوق على الصعيد القطري والعمل الذي يقوم به داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
La Junta también destacó la necesidad de mantener el equilibrio entre la labor operacional del UNIFEM a nivel de países y su labor en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأكد المجلس أيضا على ضرورة تحقيق التوازن بين العمل التنفيذي الذي يضطلع به الصندوق على الصعيد القطري والعمل الذي يقوم به داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Existe una gran diferencia entre la labor que los Estados esperan que la Corte haga y los limitados recursos que se ponen a su disposición. | UN | وقال إن ثمة فجوة هائلة بين العمل الذي تتوقع الدول من المحكمة أن تقوم به والموارد المتواضعة الموضوعة تحت تصرفها. |
Empoderamiento para la gestión eficaz de la familia y los hogares como bases para el empleo y el equilibrio entre trabajo y familia | UN | التمكين من الإدارة الفعالة لشؤون الأسر والأسر المعيشية كأساس للعمالة والتوازن بين العمل والأسرة |
Disparidad entre la acción humanitaria y para el desarrollo y la programación al respecto | UN | الفجوة بين العمل والبرامج في المجالين الإنساني والإنمائي |
En Suiza, los esfuerzos para desarrollar medidas que faciliten la conciliación del trabajo y la vida familiar progresan lentamente. | UN | في سويسرا، تمضي ببطء الجهود المبذولة لاستحداث تدابير تجعل من الأيسر التوفيق بين العمل والحياة الأُسرية. |
Habría que elaborar una metodología para explorar la relación entre el empleo agrícola y no agrícola y su contribución a los medios de vida sostenibles en el sector rural. | UN | وينبغي وضع منهجيات لاستكشاف العلاقة بين العمل في المزارع وخارجها ومساهمتها في سبل المعيشة الريفية المستدامة. |
El estudio, que ha de concluir en el año 2001, tiene por finalidad aumentar el conocimiento de la relación entre las actividades remuneradas y las no remuneradas. | UN | وتهدف الدراسة الإستقصائية ، المقرر أن تختتم في عام 2001، إلى زيادة المعرفة بالعلاقة بين العمل بأجر والعمل من غير أجر. |
La reunión había dado también la oportunidad para establecer una relación entre los trabajos relativos al Plan de Acción y a su mandato y el seguimiento de las recomendaciones dirigidas a los Estados Partes por el Comité de los Derechos del Niño, en particular en la esfera de la justicia de menores. | UN | وفضلا عن ذلك، وفر الاجتماع إطارا جيدا ﻹقامة صلة بين العمل الذي تنطوي عليه خطة العمل فيما يخص ولايته ومتابعة توصيات لجنة حقوق الطفل الموجهة إلى الدول اﻷطراف بما في ذلك التوصيات في مجال قضاء اﻷحداث. |
Para concluir, hizo una diferenciación entre las medidas globalizadas y las medidas en pro del patrimonio mundial. | UN | وفي الختام، أوضحت الفرق بين العمل في إطار العولمة والعمل للصالح العالمي. |
Pero no estoy sugiriendo simplemente la idea aburrida de lograr un mayor equilibrio entre la vida laboral y familiar. | TED | الآن، أنا لا أقترح ببساطة تلك الفكرة غير المُلهِمة عن المزيد من التوازن بين العمل والحياة. |
Estas cifras manifiestan una correlación positiva entre empleo y atención informal: la salud de los proveedores de atención que tienen empleo es mejor que la de los que no lo tienen. | UN | وتُظهر الأرقام علاقة ارتباط إيجابي بين العمل والرعاية غير الرسمية: فرعاة الصحة الموظفون أفضل ممن لا وظيفة لديهم. |
La búsqueda de un consenso para lograr un equilibrio apropiado entre medidas nacionales e internacionales se convirtió en un importante objetivo normativo de la Cumbre. | UN | وقد أصبح السعي إلى بلوغ توافق في اﻵراء بشأن توازن سليم بين العمل الوطني والعمل الدولي هدفا هاما من أهداف السياسات التي تحددت خلال مؤتمر القمة. |
1. Resultados de gran repercusión a los niveles de país mundial y derivados de una mayor cohesión e intercambio de recursos y una mejor compaginación entre las labores normativa y funcional; | UN | نتائج باهرة على الصعيدين القطري والعالمي نتيجة لتماسك أكبر وتشارك في الموارد وتنسيق أفضل بين العمل المعياري والتشغيلي؛ |
Pese a estos beneficios, en muchos países hay una relación inversa entre la actividad de los voluntarios y la exclusión social. | UN | 17 - وبالرغم من هذه المنافع، هناك علاقة معكوسة في كثير من البلدان بين العمل التطوعي والعزل الاجتماعي. |
Ese equilibrio entre la actividad de ámbito nacional y la obtención de resultados en los distritos será una característica fundamental de la labor futura del UNICEF. | UN | ويشكل هذا التوازن بين العمل على المستوى الوطني وتحقيق النتائج داخل المقاطعات سمة مركزية من سمات عملنا مستقبلا. |