"بين المجتمع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre la sociedad
        
    • entre la comunidad
        
    • de la sociedad
        
    • de la comunidad
        
    • entre sociedad
        
    • con la sociedad
        
    • entre una sociedad
        
    • entre las comunidades
        
    • entre ésta y
        
    Es importante fomentar las asociaciones entre la sociedad civil y los gobiernos. UN فمن الأهمية التشجيع على إقامة شراكات بين المجتمع المدني والحكومات.
    El ejercicio del poder se refiere a las relaciones entre la sociedad civil y el Estado. UN والحكم يشير إلى العلاقات بين المجتمع المدني والدولة.
    Este despliegue arrojó señales positivas para la seguridad pública y para mejorar las relaciones entre la sociedad y su policía. UN وكان لهذا الانتشار إشارات إيجابية فيما يتعلق باﻷمن العام وتحسين العلاقات بين المجتمع وشرطته.
    El año pasado nuestros esfuerzos ayudaron a más de 40 países a elaborar un contrato singular entre la comunidad internacional y Europa sudoriental. UN وفي العام الماضي، ساعدت جهودنا أكثر من 40 بلدا في وضع عقد فريد بين المجتمع الدولي وبلدان جنوب شرقي أوروبا.
    Advirtió asimismo de la ruptura de los cauces de comunicación entre la comunidad y el Gobierno y del riesgo de que surgieran conflictos interétnicos. UN وحذرت من أن عطلاً حدث في قنوات التواصل بين المجتمع الأوزبكي والحكومة ومن أن ثمة خطر من نشوب نزاع عرقي.
    Los mecanismos nacionales también pueden ser importantes intermediarios entre la sociedad civil y otros sectores del gobierno. UN كذلك يمكن لﻷجهزة الوطنية أن تكون قناة هامة بين المجتمع المدني وقطاعات أخرى في الحكومة.
    Muchas veces los parlamentarios sirven como intermediarios entre la sociedad civil y el aparato gubernamental. UN وكثيرا ما يكون البرلمانيون بمثابة جسور بين المجتمع المدني والجهاز الحكومي.
    El foro ciudadano proporcionará un espacio abierto a la participación amplia y facilitará el intercambio de información entre la sociedad civil y la Conferencia Regional. UN وسيؤدي المنتدى إلى تشجيع المشاركة وتبادل المعلومات على أوسع نطاقٍ ممكن بين المجتمع المدني والمؤتمر الإقليمي.
    Sin embargo, las sesiones de capacitación han ayudado a aumentar la confianza entre la sociedad civil y las instituciones gubernamentales. UN ومع ذلك، فقد ساعدت الدورات التدريبية في تعزيز الثقة بين المجتمع المدني والمؤسسات الحكومية.
    Promoveremos las asociaciones entre la sociedad civil y los gobiernos. UN وسنعمل على تعزيز الشراكات بين المجتمع المدني والحكومة.
    Asimismo, debía reforzarse el vínculo entre la sociedad civil y estas instituciones. UN وينبغي أيضا تدعيم الصلة بين المجتمع المدني وتلك المؤسسات.
    Se considera que los migrantes pueden promover el desarrollo y también la cooperación entre la sociedad de la que provienen y la del país que los acoge. UN فالمهاجرون يُعتبرون عوامل محتملة لتحقيق التنمية ووسيلة لتعزيز التعاون بين المجتمع في الوطن والمجتمع المستضيف.
    Debe haber una mayor cooperación entre la sociedad civil y los gobiernos, como herramienta esencial en los esfuerzos de reducción de la pobreza y la promoción del desarrollo sostenible. UN وينبغي أن يزداد التعاون بين المجتمع المدني والحكومات في العمل على تقليل الفقر والنهوض بالتنمية المستدامة.
    :: Reuniones de trabajo para facilitar el intercambio de información y los debates entre la sociedad civil, la Junta de Supervisión de la Seguridad Pública y el Ministerio de Gobernación UN :: اجتماعات عمل لتيسير تبادل المعلومات وإجراء حوار بين المجتمع المدني، ومجلس رصد الأمن العام، ووزارة الداخلية
    En algunos casos, como resultado de la mejora de las relaciones entre la comunidad y la policía, se había conseguido la detención de inculpados de delitos violentos. UN وفي بعض الحالات تم، نتيجة لتحسن العلاقات بين المجتمع المحلي والشرطة، القبض على أشخاص متهمين بارتكاب جرائم عنيفة.
    Estos documentos subrayan la necesidad de elaborar nuevos criterios y formas de interacción entre la comunidad internacional y las democracias nuevas o restauradas. UN وتؤكد هذه الوثائق على ضرورة العمل من أجل وضع معايير وأشكال جديدة للتفاعل بين المجتمع الدولي والديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    La Unión Europea considera que la visita del grupo creado por las Naciones Unidas representa una etapa importante del diálogo entre la comunidad internacional y Argelia. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن زيارة فريق اﻷمم المتحدة خطوة هامة على سبيل الحوار بين المجتمع الدولي والجزائر.
    Una fuente interna del Consejo expresó que el establecimiento de ese asentamiento tenía por objeto fortalecer los vínculos entre la comunidad drusa y el Estado de Israel. UN وصرح مصدر من داخل المجلس أن الغرض من إنشاء تلك المستوطنة هو تقوية اﻷواصر بين المجتمع الدرزي وبين دولة إسرائيل.
    No obstante, además de este principio general se requieren directrices sobre la manera de distribuir responsabilidades entre la comunidad internacional, los gobiernos deudores y los acreedores privados. UN بيد أنه إذا تجاوزنا هذا المبدأ العام، يلزم وضع مبادئ توجيهية لكيفية توزيع المسؤوليات بين المجتمع الدولي والسلطات المدينة والدائنين من القطاع الخاص.
    El Fondo registró más de 170 casos en los cuales aportó conocimientos técnicos y organizó redes de la sociedad civil, entidades gubernamentales y las Naciones Unidas para aprovechar oportunidades. UN وقد تتبع الصندوق ما يزيد على 170 حالة قدم فيها الخبرة التقنية وأقام شبكات تجمع بين المجتمع المدني والحكومة والأمم المتحدة من أجل اغتنام الفرص.
    Reiteraron su compromiso de fortalecer los lazos de la comunidad mundial para la realización de los ideales de la Carta. UN وقد أعادوا تكريس أنفسهم لتعزيز الروابط بين المجتمع العالمي من أجل تحقيق مُثُل الميثاق.
    La relación entre sociedad, Estado y mercado es una relación simbiótica. UN والعلاقة بين المجتمع والدولة والسوق علاقة تكافلية.
    Intensifiquen el fortalecimiento de la capacidad de las ONG de base para vincular a la comunidad con la sociedad; UN تعزيز بناء قدرات المنظمات غير الحكومية الشعبية، وذلك بإيجاد صلة وصل بين المجتمع المحلي والمجتمع ككل؛
    La diferencia entre una sociedad pobre y una sociedad rica, obviamente, es el grado en que esa sociedad ha generado soluciones en forma de productos para sus ciudadanos. TED الفرق بين المجتمع الفقير والمجتمع الغنى، بوضوح، هي الدرجة التي يخلقها المجتمع كحلول في شكل منتجات لأجل مواطنيه.
    La Cumbre Mundial de Dirigentes Religiosos apoyó unánimemente el diálogo más sistemático entre las comunidades de creencias religiosas y las Naciones Unidas. UN ومؤتمر القمة العالمي للزعماء الدينيين أيّد بالإجماع إجراء حوار منتظم بين المجتمع الديني والأمم المتحدة.
    La sociedad civil estaba muy orgullosa de participar en los esfuerzos del país en favor de la igualdad y la equidad, y consideraba inquietantes y alarmantes los crecientes problemas de comunicación entre ésta y el actual gobierno. UN وأفادت أن المجتمع المدني يفتخر بمشاركته في الجهود الوطنية من أجل تحقيق المساواة والإنصاف، وأعربت عن جزعها وخيبة أملها لأن الهوة التي تفصل بين المجتمع المدني والإدارة القائمة حالياً فيما يتعلق بالتواصل ما فتئت تتسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus