El sistema de las Naciones Unidas debía fomentar la cooperación Sur-Sur y la cooperación técnica entre los países en desarrollo. | UN | وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تشجع التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Reiteraron su convicción de que debería promoverse la cooperación Sur-Sur compartiendo experiencias relativas al desarrollo entre los países en desarrollo. | UN | وكرروا إيمانهم بضرورة تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب عن طريق تشاطر تجارب التنمية بين البلدان النامية. |
Además, se espera reducir las diferencias institucionales entre los países de la región. | UN | ومن المتوخى أيضا أن تنكمش الفجوة المؤسسية فيما بين بلدان المنطقة. |
La asistencia de la Organización resulta también necesaria para salvar la brecha entre el Norte y el Sur y entre países ricos y pobres. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى مساعدة اليونيدو من أجل ردم الهوة التي تفصل بين بلدان الشمال والجنوب وبين البلدان الغنية والفقيرة. |
En 1999, América Latina en su conjunto registró una depreciación del 3,5% en el promedio simple de los países. | UN | وفي سنة 1999، بلغ المتوسط البسيط لمعدلات تخفيض العملة بين بلدان أمريكا اللاتينية 3.5 في المائة. |
Hicieron hincapié en la necesidad de aprovechar plenamente las oportunidades de la cooperación Sur-Sur y forjar asociaciones con los países del Sur. | UN | وشددت البلدان اﻷفريقية على ضرورة الاستفادة بالكامل من فرص التعاون فيما بين بلدان الجنوب وإقامة شراكة مع بلدان الجنوب. |
Además, se espera reducir las diferencias institucionales entre los países de la región. | UN | ومن المتوقع أيضا أن تنكمش الفجوة المؤسسية فيما بين بلدان المنطقة. |
La declaración engañosa formulada hoy ante la Asamblea fue un esfuerzo inútil por sembrar la discordia entre los países de la región. | UN | إن البيانات المضللة التي أدلي بها أمام الجمعية اليوم كانت جهــدا عقيما لـزرع بــذور الشقاق فيما بين بلدان المنطقة. |
Todas esas iniciativas permitirán dinamizar la cooperación Sur-Sur entre los países de Asia, de América Latina y de África. | UN | وستمكن جميع هذه المبادرات من تنشيط التعاون فيما بين بلدان الجنوب من آسيا، وأمريكا اللاتينية، وأفريقيا. |
importantes: comparación entre los países africanos y otros países en desarrollo, 1970-1994 | UN | تصديرية رئيسية: مقارنة بين بلدان نامية أفريقية وبلــدان ناميــة أخــرى، |
Estas actividades coadyuvan directa o indirectamente al fomento de la paz y la cooperación entre los países de la región. | UN | وساهمت هذه الجهود على نحو مباشر أو غير مباشر، في إحلال السلام والتعاون فيما بين بلدان المنطقة. |
En África el primer lugar lo ocupaba Egipto, y entre los países del África subsahariana el primero era Sudáfrica. | UN | وفي أفريقيا احتلت مصر مركز الصدارة، وسجلت جنوب أفريقيا أعلى نسبة بين بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء. |
Resulta imperiosa una nueva y verdadera voluntad política de diálogo y respeto mutuo entre los países del Norte y el Sur. | UN | وأن هناك ضرورة ملحة لوجود إرادة سياسية جديدة وحقيقية لإجراء حوار ولإيجاد احترام متبادل بين بلدان الشمال والجنوب. |
En ese sentido, nos complace que la inversión entre los países en desarrollo, o sea, la inversión Sur-Sur, haya venido aumentando paulatinamente. | UN | وفي هذا السياق، يسعدنا أن نرى ازديادا تدريجيا في تبادل الاستثمار بين البلدان النامية، أو الاستثمار بين بلدان الجنوب. |
Con el fenómeno de la mundialización, se ha ampliado la brecha de desarrollo entre los países del Norte y los del Sur. | UN | ومع حلول ظاهرة العولمة، يلاحَظ أن ثمة تزايدا في التباعد في مجال التنمية فيما بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب. |
Esto exige cooperación, coordinación y diálogo entre los países de origen y de destino. | UN | ويتطلب ذلك وجود تعاون وتنسيق وحوار فيما بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد. |
A pesar de la cooperación activa entre los países de la región, hasta ahora no se ha aprovechado suficientemente todo el potencial que posee. | UN | وعلى الرغم من التعاون النشيط في ما بين بلدان المنطقة، فإن الكثير من إمكاناتها لم يستغل على النحو الكافي بعد. |
Esto puede indicar una complementariedad en la producción y el consumo de alimentos, en muchos casos entre países de una misma región de África. | UN | الأمر الذي يستدل منه على تكامل إنتاج الأغذية والاستهلاك في حالات كثيرة بين بلدان تقع في نفس المناطق في أفريقيا. |
Los promedios regionales ocultan importantes diferencias entre países de la misma región. | UN | وتُخفي المعدلات الإقليمية تباينات هامة فيما بين بلدان المنطقة الواحدة. |
Muchos oradores de los países en desarrollo describieron los esfuerzos realizados en la esfera de la cooperación financiera Sur-Sur. | UN | ووصف عدد من المتكلمين من البلدان النامية الجهود المبذولة في مجال التعاون المالي بين بلدان الجنوب. |
Debe mantenerse y acrecentarse el impulso adquirido por el Programa de Acción y la cooperación Sur—Sur debe desempeñar un papel importante al respecto. | UN | وينبغي اﻹبقاء على زخم برنامج العمل وتعزيزه، كما أن هناك دورا هاما في هذا الشأن للتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
los países de la región muestran grandes variaciones, tanto en potencial como en resultados. | UN | وهناك تباينات شاسعة فيما بين بلدان المنطقة، في كل من الامكانات واﻷداء. |
A ese respecto, Indonesia ha creado un centro de cooperación técnica Sur-Sur en el marco del Movimiento de países No Alineados. | UN | وفي هذا الصدد، أنشأت اندونيسيا مركزا للتعاون التقني فيما بين بلدان الجنوب في إطار حركة بلدان عدم الانحياز. |
Por consiguiente, era importante examinar los medios posibles para promover buenas relaciones entre los Estados de la región. | UN | وبالتالي، كان من الضروري النظر في طرق وسبل توطيد العلاقات الطيبة بين بلدان المنطقة. |
Suscitó gran interés en los países de la región y a nivel internacional. | UN | وهي ولﱠدت اهتماما هائلا فيما بين بلدان المنطقة وعلى الصعيد الدولي. |
- La cooperación Sur-Sur podría ser un instrumento muy útil para preparar a los países menos adelantados durante el período de transición; | UN | ● قد يكون التعاون فيما بين بلدان الجنوب أداة جد نافعة ﻹعداد أقل البلدان نموا في أثناء المرحلة الانتقالية؛ |
El proyecto destaca el valioso rol de los varios organismos y mecanismos de cooperación centroamericanos que, en su conjunto, promueven las relaciones fraternas entre las naciones centroamericanas y el resto de la comunidad internacional. | UN | ويبرز مشروع القرار الدور القيم الذي تضطلع به مختلف آليات وهيئات التعاون في أمريكا الوسطى التي تقوم في مجموعها بتعزيز العلاقات الأخوية بين بلدان أمريكا الوسطى وبقية المجتمع الدولي. |
La OCI también desempeña una importante función de cooperación Sur-Sur dentro de las Naciones Unidas. | UN | وتعد هذه المنظمة أيضا أحد الأطر للتعاون بين بلدان الجنوب داخل الأمم المتحدة. |
Se elaboró un procedimiento de funcionamiento normalizado para el intercambio de información entre los miembros de la ASEAN para garantizar una respuesta coordinada a las amenazas cibernéticas. | UN | كما وضع إجراء عملي موحد لاقتسام المعلومات بين بلدان الآسيان لضمان الاستجابة المنسقة في حالة تعرض الأجهزة للخطر. |
Más de dos quintas partes de la inversión extranjera directa en Asia es intrarregional. | UN | ويتم حوالي خمسي الاستثمار الأجنبي المباشر في آسيا فيما بين بلدان المنطقة. |