El acuerdo alcanzado incorpora las telecomunicaciones básicas al marco del Acuerdo General sobre el comercio de Servicios (AGCS). | UN | والاتفاق الذي تم التوصل اليه يدمج الاتصالات اﻷساسية في إطار الاتفاق العام بشأن تجارة الخدمات. |
Hasta ahora el comercio de los servicios internacionales de telecomunicaciones se realizaba en virtud de acuerdos bilaterales entre las naciones. | UN | وقد كانت تجارة خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية الدولية تتم تقليديا في إطار نظام للاتفاقات الثنائية بين الدول. |
En los últimos años se ha detenido en Azerbaiyán a un gran número de ciudadanos extranjeros involucrados en el comercio de drogas. | UN | وأضاف أنه ألقي القبض في السنوات اﻷخيرة في أذربيجان على عدد كبير من المواطنين اﻷجانب الضالعين في تجارة المخدرات. |
Indíquese en qué medidas debería centrarse la atención internacional para facilitar el crecimiento del comercio de servicios en los países en desarrollo. | UN | ما هي التدابير التي ينبغي أن يتركز عليها الاهتمام الدولي من أجل تسهيل نمو تجارة الخدمات في البلدان النامية. |
Por ejemplo, las restricciones del comercio de chatarra tienen efectos potenciales sobre la industria siderúrgica. | UN | فقد تكون للقيود المفروضة على تجارة الخردة، مثلاً، آثار محتملة على صناعة الصلب. |
Estos reglamentos a veces forman parte de los esquemas de licencias, pero más frecuentemente se relacionan con reglamentos de comercio exterior. | UN | ومثل هذه التنظيمات هي أحياناً جزء من مخططات ترخيص ولكنها تعتمد في الغالب على تنظيمات تجارة أجنبية أخرى. |
el comercio y la transferencia de minas antipersonal han cesado casi por completo. | UN | ويشاهد توقف شبه كامل، أيضاً، في تجارة ونقل الألغام المضادة للأفراد. |
el comercio con Israel asciende a más del 80% del comercio de la Autoridad Palestina. | UN | والتجارة مع إسرائيل تمثل أكثر من 80 في المائة من تجارة السلطة الفلسطينية. |
Los niños que participan en el comercio sexual voluntariamente son remitidos a refugios de asistencia pública a fin de recibir formación profesional. | UN | أما الأطفال الذي ينخرطون عن طيب خاطر في تجارة الجنس فيرسلون إلى مأوى الرعاية الحكومي من أجل التدريب المهني. |
Posteriormente, se permitió que el comercio minorista se desarrollara en un entorno relativamente poco regulado. | UN | وتُركت تجارة التجزئة بعد ذلك تعمل في بيئة لا تخضع نسبياً للوائح تنظيمية. |
En cuanto al comercio, opinamos que un progreso real en el comercio agrícola es fundamental para reducir la pobreza en el mundo en desarrollo. | UN | وبالنسبة للتجارة، نرى أن تحقيق تقدم ذي معنى في تجارة المواد الزراعية يمثل المفتاح لتخفيف حدة الفقر في العالم النامي. |
el comercio de khat, que todavía desempeña un papel importante en la vida diaria de la población somalí, se realiza a través de países vecinos. | UN | وتم تحويل مسار تجارة القات، التي لا تزال تضطلع بدور بارز في الحياة اليومية للشعب الصومالي، كي يتم عبر بلدان مجاورة. |
Desde 1995 el comercio mundial de mercancías ha venido registrando una tasa de crecimiento media anual del 7,5%. | UN | فمنذ عام 1995 ظلت تجارة السلع العالمية تنمو بمعدل متوسط سنوي بنسبة 7.5 في المائة. |
Ambos incidentes indican que al FRU no le falta el dinero en efectivo, procedente principalmente del comercio de diamantes. | UN | وكلتا الواقعتين تدل على أن الجبهة لا يعوزها النقد الحاضر وأن مصدره في الغالب تجارة الماس. |
En la actualidad, más del 50% del comercio mundial se lleva a cabo en el contexto de acuerdos regionales de comercio. | UN | وفي الوقت الحالي، فإن أكثر من 50 في المائة من تجارة العالم يتم في إطار اتفاقات التجارة الإقليمية. |
Según el COIN, en el plano interno se ha evidenciado claramente una variación en las modalidades del negocio de la prostitución. | UN | ووفقا لمكتب الإرشاد والتحقيق المتكامل فإنه قد ثبت بوضوح على المستوى الداخلي وجود تغير في طرق تجارة البغاء. |
Los nuevos gobiernos de Africa del norte le encargaron, terminar con el tráfico de esclavos. | Open Subtitles | لقد حصل على تفويض من حكومات شمال أفريقيا الجديدة لكى ينهى تجارة العبيد |
Conmemoración del bicentenario de la abolición de la trata trasatlántica de esclavos | UN | الاحتفال بالذكرى السنوية المائتين لإلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي |
Sólo en nuestro hemisferio, se han utilizado operaciones comerciales para blanquear miles de millones de dólares provenientes del tráfico de estupefacientes. | UN | يعتبر غسيل الأموال المبني على التجارة مسئولا عن غسيل البلايين من الدولارات كدخل من تجارة المخدرات الغير مشروعة. |
Cabe señalar que la cooperación internacional y un entorno comercial y macroeconómico favorable son fundamentales para el éxito. | UN | ومن المهم الملاحظة أن التعاون الدولي ووجود بيئة تجارة واقتصاد كلي مؤاتية ضروري لتحقيق النجاح. |
La Falkland Islands Company sigue realizando transacciones comerciales en su carácter de empresa de transporte, contratista y comerciante general. | UN | ولا تزال شركة جزر فوكلاند تمارس اﻷعمال التجارية، بصفة وكلاء شحن أو متعهدين وممارسي تجارة عامة. |
Es un comercio que afecta principalmente a los mujeres jóvenes y las niñas. | UN | إنها تجارة تقع تحت طائلتها في اﻷغلب النساء الحديثات السن والفتيات. |
El hecho de que el trabajo en el comercio del sexo esté a menudo ligado a la toxicomanía supone una dificultad adicional. | UN | وأضافت أن ثمة صعوبات خاصة يطرحها كون العمل في تجارة الجنس يرتبط في كثير من الأحيان بسوء استخدام المخدرات. |
La trata de mujeres para la prostitución es una práctica reconocida y no se hace nada para mejorar la situación de las mujeres árabes. | UN | وأشارت إلى أن تجارة الرقيق اﻷبيض هي ممارسة معترف بها وإلى أنه لم يتخذ أي إجراء لتحسين حالة المرأة العربية. |