En cuanto al programa de la Comisión, la delegación de Cuba considera que deberá enriquecerse con temas de interés general. | UN | وفيما يتعلق بجدول أعمال اللجنة، يرى وفد كوبا أنه ينبغي توسيعه ليشمل بنودا جديدة تحظى باهتمام عام. |
Eso le ha permitido a la Organización estrechar los vínculos de cooperación con la OUA en esferas de interés común. | UN | ومكﱠن هذا المنظمة من إقامة تعاون وثيق مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في المجالات التي تحظى باهتمام مشترك. |
Se han determinado los siguientes procesos de actividades empresariales electrónicas que tienen interés común: | UN | ولقد حددت حتى الآن العمليات التجارية الإلكترونية التالية بوصفها تحظى باهتمام مشترك: |
Tailandia, por su parte, estaba dispuesta a explorar la posibilidad de cooperar con Micronesia en esferas de interés mutuo. | UN | وأبدت تايلند، من جانبها، استعدادها لاستكشاف إمكانية التعاون مع ميكرونيزيا في المجالات التي تحظى باهتمام مشترك. |
Al mismo tiempo, las Naciones Unidas procuran seguir ocupándose del desarrollo, en circunstancias en que los países más pobres no despiertan en los ricos el interés que despertaban otrora durante los decenios de pugna ideológica. | UN | وتسعى اﻷمم المتحدة جاهدة لمواصلة التركيز على التنمية في وقت لم تعد فيه أفقر الدول تحظى باهتمام الدول الغنية كما كان يحدث في عقود التنافس اﻹيديولوجي إبان فترة الحرب الباردة. |
Estas mesas de negociación tendrán por objeto mejorar las relaciones de buena vecindad, por una parte, y, por otra, identificar los proyectos de interés común para los países participantes. | UN | وستستهدف هذه الموائد، من ناحية، تحسين علاقات حسن الجوار والعمل، من ناحية أخرى، على تحديد مشاريع تحظى باهتمام مشترك من قبل البلدان المشتركة في التفاوض. |
Esto no tendría que ser una condición necesaria para el otorgamiento de la patente, sino una forma de distinguir ciertas tecnologías que podrían revestir especial interés. | UN | وليس من الضروري أن يكون هذا شرطا لاستصدار البراءة بل وسيلة للفت الانتباه الى بعض التكنولوجيات التي قد تحظى باهتمام خاص. |
Algunos miembros expresaron que estaban dispuestos a colaborar con el FNUAP en cuestiones de interés común. | UN | وأعرب اﻷعضاء عن اهتمامهم بالتعاون مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك. |
No obstante, quisiera presentar algunas consideraciones de alcance más específico y de interés especial para mi delegación. | UN | ومع ذلك، أود أن أتقدم ببعض أفكار معينة تحظى باهتمام خاص من قبل وفد بلدي. |
Se está prestando especial atención a la presentación de información que demuestre los logros de las Naciones Unidas en aspectos fundamentales de interés común de los Estados Miembros. | UN | وثمة تركيز أساسي على توثيق منجزات اﻷمم المتحدة في المجالات اﻷساسية التي تحظى باهتمام مشترك من قبل الدول اﻷعضاء. |
Se han registrado algunas visitas bilaterales de alto nivel de funcionarios zairenses a Rwanda, durante las cuales se han abordado cuestiones de interés común. | UN | وكان ثمة بعض من الزيارات الثنائية الرفيعة المستوى لمسؤولين زائيريين لرواندا، حيث نوقشت قضايا تحظى باهتمام مشترك. |
Tanto la energía hidroeléctrica a gran escala como los pequeños sistemas hidroeléctricos siguen revistiendo interés para la comunidad mundial. | UN | ولا تزال نظم الطاقة الكهرمائية بحجميها الكبير والصغير على السواء تحظى باهتمام المجتمع العالمي. |
En el plano mundial cada vez revisten más interés los esfuerzos por eliminar el plomo de la gasolina. | UN | ومن الجهود التي تحظى باهتمام عالمي على نحو متزايد، تلك التي ترمي إلى إزالة الرصاص من البنزين. |
Organiza reuniones con miembros del Grupo de África en Nueva York para proporcionarle información acerca de cuestiones prioritarias de interés común y para intercambiar ideas e información. | UN | فهي تنظم اجتماعات مع أعضاء المجموعة اﻷفريقية باﻷمم المتحدة من أجل اطلاعهم على القضايا ذات اﻷولوية التي تحظى باهتمام مشترك، ولتبادل اﻷفكار والمعلومات. |
La Comisión Consultiva señala que esta cuestión ha suscitado considerable interés desde hace muchos años. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن هذه المسألة ما فتئت تحظى باهتمام كبير منذ سنوات عديدة. |
Algunos miembros expresaron que estaban dispuestos a colaborar con el FNUAP en cuestiones de interés común. | UN | وأعرب اﻷعضاء عن اهتمامهم بالتعاون مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك. |
Entre las cuestiones de especial interés para México están las de los trabajadores migratorios, la pena de muerte y la cooperación internacional. | UN | وأوضح أن من بين المجالات التي تحظى باهتمام خاص مجالات العمال المهاجرين وعقوبة اﻹعدام والتعاون الدولي. |
En el capítulo IV se tratan cuestiones de particular interés para el Relator Especial. | UN | أما الفصل الرابع فيعرض القضايا التي تحظى باهتمام خاص من جانب المقرر الخاص. |
Observando con preocupación que muchas situaciones graves de desplazamiento interno no son objeto de atención ni de medidas suficientes, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أن العديد من حالات التشرد الداخلي الخطيرة لا تحظى باهتمام واستجابة كافيين، |
Aun cuando se tratan determinadas cuestiones, se presta poca atención a las soluciones. | UN | وحتى إذا عولجت مسائل معينة، فإن الحلول لا تحظى باهتمام كبير. |
Otras cuestiones que preocupan a las mujeres, como la violencia contra la mujer, tienen un efecto económico oculto. | UN | وهناك مسائل أخرى تحظى باهتمام النساء، من قبيل العنف ضد المرأة، وتنطوي على أثر اقتصادي خفي. |
Ambos distinguidos delegados merecen nuestro reconocimiento por haber contribuido a crear el ambiente de cooperación que ha ayudado a mantener y ampliar el consenso en el Comité, que se ocupa de cuestiones de primordial importancia para los Estados Miembros. | UN | وكل من هذين المندوبين الكريمين يستحق عرفاننا لاسهاماتهما الايجابية في خلق جو التعاون الذي ساعد على صون وتوسيع نطاق توافق اﻵراء داخل هذه اللجنة، التي تعنى بمسائل تحظى باهتمام بالغ لدى الدول اﻷعضاء. |
De conformidad con estas consultas, el Comité Consultivo ha tratado de orientar sus programas de trabajo en el sentido de otorgar prioridad a cuestiones que interesan actualmente a las Naciones Unidas, y ha emprendido actividades encaminadas a fortalecer el papel de las Naciones Unidas. | UN | وعملا بهذه المشاورات، حاولت اللجنة الاستشارية توجيه برامج عملها ﻹعطاء اﻷولوية للمسائل التي تحظى باهتمام اﻷمم المتحدة في الوقت الراهن، وللشروع في اتخاذ إجراءات ترمي إلى تعزيز دور اﻷمم المتحدة. |
Otra cuestión que interesa muy especialmente al Senegal es la relativa a las minas terrestres antipersonal. | UN | وثمة مسألة أخرى تحظى باهتمام خاص لدى السنغال، ألا وهي مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Me referiré a algunos temas que consideramos de especial interés y mayor trascendencia en función de los objetivos que queremos alcanzar. | UN | وأود أن أتطرق إلـى عدة مسائل أرى أنها تحظى باهتمام خاص ووجاهـة كبيرة للأهداف التي حددناها. |
Las comunidades interesadas en explorar las posibilidades de explotar comercialmente sus CT deben primero determinar qué aspectos de sus conocimientos podrían interesar al resto del mundo. | UN | وينبغي للمجتمعات المهتمة باستكشاف إمكانيات استغلال معارفها التقليدية أن تجري أولا تقييما لجوانب المعارف التقليدية التي تحظى باهتمام بالغ في جميع أرجاء العالم. |