"تدعي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • afirma
        
    • sostiene
        
    • alega
        
    • dice
        
    • dejes que
        
    • dejar
        
    • aduce
        
    • afirman
        
    • pretende
        
    • llama
        
    • fingir
        
    • alegue
        
    • sostienen
        
    • reclamación
        
    • alegar
        
    En contra de lo que afirma en su carta el Ministro de Relaciones Exteriores del Sudán, en ningún momento ha habido fuerzas egipcias al sur del paralelo 22. UN ولم يحدث في أي وقت أن كان هناك وجود مصري على اﻷراضي السودانية جنوب خط العرض ٢٢ كما تدعي بذلك رسالة وزير خارجية السودان.
    La KOC pide también indemnización por las piezas de repuesto que afirma haber perdido como consecuencia de la invasión. UN وتطالب الشركة أيضاً بتعويض عن المخزونات من قطع الغيار الهندسية التي تدعي أنها فقدت نتيجة للغزو.
    En primer lugar, sostiene que los peticionarios deformaron los hechos en varios aspectos importantes. UN أولاً، تدعي الدولة الطرف أن أصحاب البلاغ شوهوا الوقائع في مسائل هامة.
    Por tal razón, la peticionaria alega que la demanda ante el juzgado no sería eficaz en este caso. UN ولهذا السبب تدعي صاحبة الالتماس أن اللجوء إلى المحكمة سيكون عديم الجدوى في هذه الحالة.
    Kallen dice que no es verdad, pero parecía estar fingiendo estar enojada para cubrirlo. Open Subtitles كارين قالت بأنها ليست حقيقة , لكنه يبدو بأنها تدعي بالغضب لتسكتني
    Por favor, no dejes que la estúpida cosa que hice lo arruine todo. Open Subtitles ارجوك لا تدعي اشياء غبيه قمت بها تخرب وتتنهي ما بييننا
    No puedes dejar que el miedo te aleje de querer a alguien. Open Subtitles لا يمكنِك أن تدعي الخوف يمنعِك من الإهتمام بأحد ما
    La KOC pide también indemnización por las piezas de repuesto que afirma haber perdido como consecuencia de la invasión. UN وتطالب الشركة أيضاً بتعويض عن المخزونات من قطع الغيار الهندسية التي تدعي أنها فقدت نتيجة للغزو.
    Sin embargo, afirma que no se ha producido ninguna violación de la Convención y que la comunicación carece claramente de fundamento. UN غير أنها تدعي عدم وقوع أي انتهاك للاتفاقية، وأنه من الواضح أن البلاغ لا يقوم على أساس سليم.
    Sin embargo, afirma que no se ha producido ninguna violación de la Convención y que la comunicación carece claramente de fundamento. UN غير أنها تدعي عدم وقوع أي انتهاك للاتفاقية، وأنه من الواضح أن البلاغ لا يقوم على أساس سليم.
    La cantidad reclamada por Eastern corresponde al 40% que, según afirma, quedó pendiente de pago. UN وترتبط مطالبة الشرقية بنسبة 40 في المائة المتبقية التي تدعي أنها لم تُسدد.
    Además, el Ministerio afirma que los estudios proporcionaban un registro histórico de los recursos petrolíferos y las formaciones geológicas de Kuwait. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدعي وزارة النفط أن الدراسات تقدم سجلاً تاريخياً عن الموارد النفطية والتكوينات الجيولوجية في الكويت.
    Sin embargo, sostiene que ni los instructores ni el tribunal aclararon la ubicación de esos objetos durante el traslado, y su posible utilización para delinquir. UN غير أنها تدعي أن التحقيق والمحكمة لن يوضحا مكان هذين السلاحين وما إذا كانا يمكن أن يكونا قد استخدما لارتكاب جريمة.
    sostiene ser víctima de una violación por los Países Bajos del artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y está representada por una abogada. UN وهي تدعي أنها ضحية انتهاك هولندا للمادة ٦٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. وتنوب عنها محامية.
    Por lo tanto, el Estado parte sostiene que esta parte de la comunicación es inadmisible por no haberse agotado los recursos de la jurisdicción interna. UN ولذلك، تدعي الدولة الطرف أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول على أساس عدم استنفاد طرق الانتصاف المحلية.
    En el presente caso, la autora alega que su hijo vio denegados sus derechos con arreglo a varios artículos del Pacto. UN وفي هذا البلاغ، تدعي صاحبته أن ابنها لم يحصل على حقوقه المنصوص عليها في مواد مختلفة من العهد.
    En el presente caso, la autora alega que su hermano vio denegados sus derechos con arreglo a diversos artículos del Pacto. UN وفي هذه القضية تدعي صاحبة البلاغ أن شقيقها حُرم من حقوقه المنصوص عليها في مواد مختلفة من العهد.
    "La animadora dice que vio a su compañera caer de 20 metros a la muerte". Open Subtitles المشجعة تدعي أنها رأت زميلتها تسقط من على ارتفاع 50 قدماً لتلقى حتفها
    Y no dejes que nadie entre en la habitación hasta que vuelva, ¿de acuerdo? Open Subtitles هكذا أكثر أمناً، ولا تدعي أحد يدخل الغرفة حتى أعود ، حسناً؟
    A veces, solo debes dejar que las cosas ocurran a su propio tiempo. Open Subtitles في بعض الأحيان ، عليك أن تدعي الأمور تحدث . بوقتها
    aduce que no se le puede atribuir quebrantamiento del Pacto antes de adquirir la calidad de parte en él. UN وهي تدعي بأنه لا يمكن اعتبارها مسؤولة عن انتهاكات للعهد تمت قبل أن تصبح طرفاً فيه.
    Los Estados que afirman tener jurisdicción o autoridad sobre los territorios no reconocen muchas veces los efectos que tendrán sus políticas más allá de sus fronteras. UN والدول التي تدعي أن لها ولاية قضائية أو سلطة على اﻷقاليم كثيراً ما لا تعترف بما سيكون لسياساتها من آثار خارج حدودها.
    El proyecto de resolución, amplificado e interpretado por el Paquistán, no es nada pertinente a los altos principios que pretende promover. UN وإن مشروع القرار، على النحو الذي ضخمته وفسرته باكستان، ليست له صلة بالمبدأ النبيل الذي تدعي أنها تدعمه.
    Puede que Mesmer sea un charlatán, Doctor, pero el poder que él llama "hipnotismo" es muy real. Open Subtitles بالقوَّةِ التي تدعي التنويم المغناطيسي انه حقيقيُ
    Así que puedes fingir todo lo que quieras pero eso algo que nunca serás. Open Subtitles يمكنك أن تدعي ما شئت ولكن هذا شيء لن تكوني عليه مطلقا
    . Con arreglo al artículo 21, todo Estado Parte en la Convención podrá declarar en cualquier momento que reconoce la competencia del Comité contra la Tortura para recibir y examinar las comunicaciones en que un Estado Parte alegue que otro Estado Parte no cumple con sus obligaciones que le impone la Convención. UN وبموجب المادة ٢١، يجوز ﻷي دولة طرف في الاتفاقية أن تعلن في أي وقت أنها تعترف باختصاص لجنة منهاضة التعذيب في أن تتلقى بلاغات تفيد بأن دولة طرفا تدعي بأن دولة طرفا أخرى لا تفي بالتزاماتها بموجب الاتفاقية وفي أن تنظر في تلك البلاغات.
    El derecho internacional consuetudinario no puede funcionar en forma tan dispar, especialmente si, como sostienen las Potencias nucleares, el empleo de esas armas es esencial para su legítima defensa. UN استخدام السلاح، كما تدعي القوى النووية، أساسيا للدفاع عن نفسها.
    Ambas son objeto de una reclamación formulada por uno o más Estados presuntamente lesionados. UN فكلاهما موضوع دعوى دولة أو أكثر من الدول التي تدعي أنها مضرورة.
    En esas reclamaciones se suele alegar que ha habido un prejuicio o algún otro hecho impropio en el proceso de selección. UN وعادة ما تدعي هذه المطالبات حدوث تحيز أو مخالفة أخرى في علمية الاختيار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus