También ha servido para centrar la atención de la opinión pública en los compromisos contraídos por las partes con arreglo al Acuerdo. | UN | ويعمل هذا الحضور أيضا على تركيز اهتمام الجمهور على التزامات الطرفين بموجب الاتفاق. |
Polonia opina que es oportuno volver a centrar la atención de la Organización en la diplomacia preventiva y en la capacidad de reacción rápida. | UN | وبولندا تعتبــر أن الوقت قــد حان ﻹعادة تركيز اهتمام المنظمة على الدبلوماسية الوقائية وقدرة الردع السريع. |
En este contexto, acogemos con beneplácito la reciente reunión ministerial extraordinaria del Consejo de Seguridad, que ha ayudado a centrar la atención de la comunidad internacional sobre África. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بالاجتماع الوزاري الخاص الأخير لمجلس الأمن، الذي ساعد على تركيز اهتمام المجتمع الدولي على أفريقيا. |
Este Comité, bajo su dedicada dirección, Sr. Presidente, ha hecho mucho por concentrar la atención del mundo en el sufrimiento del pueblo palestino. | UN | إن هذه اللجنة، سيدي الرئيس، تحت قيادتكم المتفانية، بذلت الكثير من أجل تركيز اهتمام العالم على معاناة الشعب الفلسطيني. |
El Grupo está preparando un programa de trabajo que le permita centrar su atención en cuestiones de migración prioritarias con respecto a las cuales sería conveniente que se intensificaran las consultas y la colaboración interinstitucionales. | UN | ويعكف الفريق على وضع برنامج عمل يكفل تركيز اهتمام الفريق على المسائل ذات الأولوية المتعلقة بالهجرة ويستفيد من تقوية التشاور والتعاون فيما بين هذه الوكالات. |
Al mismo tiempo, reconocemos la valiosa contribución que el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) está haciendo al debate internacional y a centrar la atención del mundo sobre la creación de oportunidades para la participación del pueblo en todos los niveles de desarrollo. | UN | وفي الوقت ذاتـه، نود الاعتراف بالاسهام القيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المناقشة الدولية وفي تركيز اهتمام العالــم علــى الفرص المتزايدة لمشاركة اﻷفــراد فـــي جميــع مستويات التنمية. |
Es evidente que la labor cumplida en la Sexta Comisión y en otros foros ha tenido el efecto de centrar la atención de la Organización en el asunto y de considerar en forma realista las preocupaciones básicas. | UN | وذكر أنه من الواضح أن ما يجري من أعمال في اللجنة السادسة وفي محافل أخرى أسفر عن تركيز اهتمام المنظمة على المسألة والتعامل بطريقة واقعية مع الشواغل الرئيسية. |
La tabulación es también útil para centrar la atención en los hogares varios de cuyos miembros están desempleados y en sus necesidades, incluidos subsidios de desempleo. | UN | وهذا الجدول مفيد أيضا في تركيز اهتمام خاص على اﻷسر المعيشية التي تضم عدة أفراد متعطلين عن العمل وعلى احتياجات هؤلاء اﻷفراد، بما في ذلك تقديم المساعدة في حالة البطالة. |
Una fórmula como la que acaba de indicar volverá a centrar la atención de los participantes en las expectativas de la comunidad internacional. | UN | ومثل هذه الصيغة سوف تعيد تركيز اهتمام المشتركين على توقعات المجتمع الدولي . |
El Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África ha desempeñado un papel muy positivo con respecto a centrar la atención de la comunidad internacional en diversos aspectos del desarrollo de África. | UN | لقد قام البرنامج الجديد للتنمية في أفريقيا بدور إيجابي كبير في تركيز اهتمام المجتمع الدولي على أوجه عدة من التنمية في أفريقيا. |
Apoyamos la propuesta de centrar la atención de la Organización en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y el seguimiento de las conferencias mundiales recientes. | UN | ونؤيد الاقتراح الذي يدعو إلى تركيز اهتمام المنظمة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ومتابعة نتائج المؤتمرات العالمية التي انعقدت في الآونة الأخيرة. |
Para centrar la atención de esta Asamblea General sobre las actividades más significativas del OIEA, no se hace referencia en el proyecto de resolución y, por tanto, no figuran en su anexo, las resoluciones y decisiones adoptadas en la pasada Conferencia General, que se refieren a temas presupuestarios o de procedimiento. | UN | ومن أجل تركيز اهتمام الجمعية على أهم أنشطة الوكالة، لا يشير مشروع القرار إلى القرارات والمقررات المعتمدة في المؤتمرات العامة الأخيرة للوكالة والمتعلقة بمسائل الميزانية أو المسائل الإجرائية. |
Su Alteza dio la bienvenida a los delegados a la Conferencia y reconoció el importante papel del décimo aniversario del Año Internacional de la Familia para centrar la atención del mundo en la familia. | UN | فرحبت سموها بالمندوبين الموجودين في المؤتمر واعترفت بأهمية الدور الذي تؤديه الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة في تركيز اهتمام العالم على الأسرة. |
La celebración del décimo aniversario del Año Internacional de la Familia ha vuelto a centrar la atención de la comunidad internacional en la familia y sus problemas. | UN | 56 - وقال إن الاحتفال بالذكرى العاشرة للسنة الدولية للأسرة أعاد تركيز اهتمام المجتمع الدولي على الأسرة ومشكلاتها. |
Estamos convencidos de que tendrán la energía, la perseverancia y la flexibilidad para alentar una convergencia de opiniones y concentrar la atención del Grupo de Trabajo en actividades sustantivas, es decir, en la cuestión en su conjunto, no en aspectos separados de ella. | UN | ونحن نثق بأن لديهم الطاقة والمثابرة والمرونة التي تمكنهم من حفز التقارب في وجهات النظر، ومن تركيز اهتمام الفريق العامل على اﻷنشــطة الموضوعيــة، علــى الصــورة اﻹجماليــة لا الجزئيات الصغيرة. |
El debate del Consejo ha servido para concentrar la atención de la comunidad internacional en estas cuestiones y señalar el camino para que otros tomen las medidas requeridas. | UN | وقد أدت المناقشة في المجلس إلى تركيز اهتمام المجتمع الدولي على هذه المسائل ومهدت السبيل لقيام الجهات الأخرى باتخاذ التدابير اللازمة. |
Coincido con la opinión de que un compromiso mundial en el nivel más alto respecto de estas cuestiones propiciará sin duda que el mundo vuelva a centrar su atención en las amenazas actuales y futuras que representan las armas de destrucción en masa. | UN | وأتفق مع الرأي القائل إن الالتزام العالمي بهذه المسائل على أعلى مستوى سيؤدي لا محالة إلى إعادة تركيز اهتمام العالم على التهديدات الحالية والمستقبلية التي تمثلها أسلحة الدمار الشامل. |
Por consiguiente, el proyecto de resolución es necesario para que la atención de la comunidad internacional se centre en esa situación. | UN | ومن ثم، فإن مشروع القرار يعد ضروريا من أجل تركيز اهتمام المجتمع الدولي على هذه الحالة. |
Debido a su propia naturaleza, las armas de destrucción en masa han sido el centro de atención de la comunidad internacional durante muchos decenios. | UN | ما فتئت أسلحة الدمار الشــامل، بسبب طبيعتهــا اﻷساسية، محل تركيز اهتمام المجتمــع الدولي طـــوال عقود كثيرة. |
Aún más inaceptable es el evidente intento de dirigir la atención de la comunidad internacional a la guerra entre sus fuerzas gubernamentales y el FPR, mientras que la catástrofe principal en el conflicto rwandés es la matanza de la población civil en todo el país por milicias adiestradas. | UN | واﻷمر المرفوض بدرجة أكبر هو تلك المحاولة المكشوفة لزيادة تركيز اهتمام المجتمع الدولي على الحرب الدائرة بين قواتهم الحكومية والجبهة الوطنية الرواندية في حين أن الكارثة الرئيسية في قصة رواندا إنما تتمثل في قيام الميلشيات المدربة بقتل السكان المدنيين في كافة أنحاء البلد. |
Cerca de la mitad de los países que se encuentran en una situación posterior al conflicto vuelven a caer en el conflicto pocos años después si quedan fuera del centro de la atención mundial. | UN | ويتجه نصف جميع البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد الصراع تقريبا إلى الدخول مجددا في صراعات خلال عدة أعوام حينما تصبح خارج نطاق تركيز اهتمام العالم. |
La Junta Ejecutiva dio su aprobación a la propuesta del UNICEF de centrar sus actividades en tres esferas principales: educación de las niñas, salud de las adolescentes y las mujeres y derechos de los niños y de las mujeres. | UN | ٨٥ - وافق المجلس التنفيذي على تركيز اهتمام اليونيسيف على ثلاثة مجالات رئيسية: تعليم الفتيات؛ وصحة المراهقات والنساء؛ وحقوق الطفل وحقوق المرأة. |