Su desmovilización y reintegración a la sociedad es un proceso a largo plazo que insumirá varios años y considerables recursos. | UN | وتمثل عملية تسريح الميليشيات وإعادة دمجها في المجتمع عملية طويلة اﻷجل يتطلب تنفيذها عدة سنوات وموارد طائلة. |
Uno de los mayores obstáculos a la ejecución de los programas de desmovilización y reintegración era el flujo de armas ligeras. | UN | ومن أهم العقبات التي تعترض سبيل تنفيذ برامج تسريح القوات وإعادة دمجها ما يتمثل في تدفق اﻷسلحة الخفيفة. |
Debería considerarse de inmediato la posibilidad de proporcionar fondos para la desmovilización de los efectivos de las FAA. | UN | وباﻹضافة إلى هذا فإنه ينبغي النظر على الفور في كفالة تمويل تسريح القوات المسلحة اﻷنغولية. |
El Gobierno ha expresado el deseo de desmovilizar parte de su ejército. | UN | وقد أعربت الحكومة عن رغبتها في تسريح جزء من جيشها. |
Cuatro mil cuatrocientos niños soldados han sido desmovilizados y reintegrados a la sociedad. | UN | وتم تسريح أربعة آلاف وأربعمائة طفل جندي، وأعيد إدماجهم في المجتمع. |
Este fondo fiduciario se estableció para organizar actividades de desmovilización y reintegración. | UN | أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتأمين أنشطة تسريح الجنود وإعادة اﻹدماج. |
El UNICEF colabora en la desmovilización de los niños soldados de Mogadishu. | UN | وتعكف اليونيسيف على تيسير تسريح الجنود الأطفال السابقين في مقديشو. |
El proceso de paz de Machakos debería facilitar la desmovilización de los niños soldados. | UN | ومن المفروض أن تفضي عملية مشاكوس للسلام إلى تيسير تسريح الجنود الأطفال. |
Encomiamos al Gobierno del Japón por su asistencia en los programas de desmovilización. | UN | ونشيد بحكومة اليابان على المساعدة التي قدمتها لبرنامج تسريح المقاتلين السابقين. |
El PNUD ha destinado 172.000 dólares para ayudarlas a apoyar la desmovilización de los milicianos. | UN | وخصص البرنامج الإنمائي 000 172 دولار لمساعدتها على دعم عملية تسريح رجال المليشيات. |
Se está consultando al Banco Mundial y otros donantes para que apoyen la desmovilización y reintegración de excombatientes | UN | ويجري التشاور مع البنك الدولي والجهات المانحة الأخرى بشأن دعم تسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم |
También continuaron perpetrando actos de violencia sexual los grupos armados que surgieron después de la desmovilización de los grupos paramilitares. | UN | كما تواصل أيضا ارتكاب العنف الجنسي على يد الجماعات المسلحة التي ظهرت بعد تسريح الجماعة شبه العسكرية. |
Asimismo, en virtud de este proyecto quizá se trate también la cuestión más amplia de la desmovilización de las fuerzas. | UN | ويمكن للمشروع أيضا أن يعالج القضية اﻷوسع نطاقا وهي تسريح القوات. |
Inmediatamente después debería comenzar la desmovilización de las tropas que no tuvieran que integrarse en las Fuerzas Armadas de Defensa de Mozambique (FADM). | UN | وكان يتعين أن يبدأ تسريح الجنود الذين لن يخدموا في قوة الدفاع الموزامبيقية بعد ذلك مباشرة. |
Como los miembros recordarán, actualmente nos encontramos abocados al proceso de la desmovilización de las fuerzas. | UN | ولعل اﻷعضاء يذكرون أننا نقوم حاليا بعملية تسريح القوات. |
Ahora que ha empezado la desmovilización, ha aumentado la confianza de quienes desean reasentarse. | UN | أما اﻵن وقد بدأ تسريح الجنود، غدت الثقة لدى المهاجرين الذين تم توطينهم تتزايد. |
Análogamente, si no se consigue desmovilizar o desarmar a los militares, las milicias o las facciones, puede haber graves consecuencias para los derechos humanos. | UN | وبالمثل يمكن أن يكون لعدم تسريح أو تجريد الجنود أو الميليشيات أو الفصائل من اﻷسلحة آثار خطيرة على حقوق اﻹنسان. |
La oradora dice que esa situación afecta ciertamente a los niños de Colombia, aunque le complace informar de que en 2004 600 niños han sido desmovilizados. | UN | وقد أثر هذا الوضع بالفعل على الأطفال في بلدها، لكنها مسرورة بأن تبلغ اللجنة أنه تم تسريح 600 طفل خلال عام 2004. |
El siguiente reto será la liberación y reintegración del personal maoísta no cualificado. | UN | وأما التحدي القادم فهو تسريح العناصر الماوية غير المؤهلة وإعادة إدماجها. |
El Secretario General opinó que la rescisión de los contratos exigía el pago de indemnizaciones por despido a los civiles empleados localmente. | UN | ورأى اﻷمين العام أن إنهاء العقد يقتضي دفع تعويض تسريح من الخدمة للموظفين المدنيين المحليين الموجودين. |
Las empresas están recurriendo a despidos en masa tras la reducción forzada de su producción, y las trabajadoras han sido las primeras en quedar sin empleo. | UN | إذ تلجأ المنشآت إلى القيام بعمليات تسريح هائلة في أعقاب ما أجبرت عليه من تخفيض في إنتاجها، والنساء أول من يستغني عنه. |
Un primer grupo de 216 excombatientes fue desmovilizado en la provincia de Muramvya. | UN | وتم تسريح المجموعة الأولى المؤلفة من 216 مقاتلاً في مقاطعة مورامفيا. |
Semanas después de la prohibición, los comerciantes locales comenzaron a despedir trabajadores. | UN | وفي غضون أسابيع من الاغلاق، بدأت اﻷعمال التجارية المحلية في تسريح عمالها. |
Queda ello demostrado por la disolución de sus fuerzas armadas y de su participación en el Tratado antes mencionado y en el Tratado de Tlatelolco. | UN | وقد تجسد هذا في تسريح قواتها المسلحة وانضمامها إلى المعاهدة المذكورة آنفا وإلى معاهدة تلاتيلولكو. |
En el 87 tenía 30 años. Soltero, licenciamiento deshonroso. | Open Subtitles | في 1987 كان 30عمره, عازب, تسريح غير مشرف من الخدمة |
Todos tenían una política en virtud de la cual se podía liberar al recluso, pero el período que éste debía servir variaba considerablemente. | UN | ولدى جميع هذه البلدان سياسة يمكن بموجبها تسريح المساجين، ولكن المدة الواجب قضاؤها تتفاوت بدرجة كبيرة. |
Se archivaron 14 casos que afectaban a 26 miembros del Cuerpo de Protección de Kosovo, y se dio de baja a 20 miembros del Cuerpo. | UN | فقد أغلقت 14 قضية تشمل 26 فردا من أفراد الفرقة وتم تسريح عشرين فردا آخر. |
Hablamos sobre la diferencia entre... ..la vida sin libertad condicional y la aguja. | Open Subtitles | نحن نتحدث عن فرق بين مؤبد بلا تسريح والحقنة السامة هنا |
De conformidad con el artículo 170 del Código del Trabajo, la mujer no puede ser despedida en razón del embarazo o de una licencia de maternidad. | UN | وبمقتضى المادة 170 من مدونة العمل، لا يمكن تسريح المرأة بسبب الحمل أو إجازة الأمومة. |
Al mismo tiempo, los países desarrollados han puesto en marcha medidas de austeridad fiscal basadas en la reducción del gasto social, los despidos y los recortes salariales. | UN | وفي الوقت ذاته، شنت البلدان المتقدمة النمو حملة تقشف مالي تُنفذ من خلال خفض النفقات الاجتماعية وكذلك تسريح العمال وإجراء اقتطاعات في الأجور. |