| Además, se alienta a las Partes a que, según proceda, incluyan en sus inventarios nacionales los compuestos totalmente fluorados. | UN | وفضلاً عن ذلك تشجّع الأطراف على أن تدرج في قوائم جردها الوطنية المركبات المفلورة بالكامل، حسب الاقتضاء. |
| Por lo tanto, la Convención alienta a los Estados Parte a que simplifiquen tales exigencias. | UN | ومن ثم فإن الاتفاقية تشجّع الدول الأطراف على تبسيط تلك المتطلبات. |
| Como cuestión de política, en todos los anuncios de vacantes se alienta a las mujeres calificadas, en particular de países que estén representados insuficientemente o que no estén representados en la ONUDI, a que se presenten como candidatas. | UN | فهي تحرص، كمبدأ من مبادئ السياسة العامة، على أن تشجّع في كل الإعلانات عن الشواغر على تقديم طلبات من النساء المؤهلات، لا سيما من البلدان غير الممثلة أو المنقوصة التمثيل في اليونيدو. |
| Se debe alentar a los Estados que aún no son partes en el Tratado a que hagan, ya que la universalidad del instrumento reforzará su legitimidad. | UN | ولا بد وأن تشجّع الدول التي لم تصبح أطرافاً بعد في المعاهدة على القيام بذلك نظراً لأن عالمية الصك سوف تعزّز مشروعيته. |
| Como vecino de Myanmar, China alienta al mantenimiento de la estabilidad y la consolidación del proceso democrático en el país. | UN | وقال إن الصين باعتبارها بلداً مجاوراً لميانمار تشجّع الحفاظ على استقرار وتوطيد العملية الديمقراطية في هذا البلد. |
| La Jamahiriya alienta a las mujeres a participar en el proceso de adopción de decisiones, en todos los ámbitos de la sociedad y en las instituciones públicas. | UN | وأضافت أنها تشجّع مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات وفي جميع مجالات المجتمع وجميع مؤسسات الدولة. |
| Por ello, en la Convención se alienta a los Estados Parte a que simplifiquen esos requisitos. | UN | ومن ثم فإن الاتفاقية تشجّع الدول الأطراف على تبسيط تلك المتطلبات. |
| Por ello, en la Convención se alienta a los Estados parte a que simplifiquen esos requisitos. | UN | ومن ثم فإن الاتفاقية تشجّع الدول الأطراف على تبسيط تلك المتطلبات. |
| En ese artículo también se alienta a las partes a que, a falta de acuerdos o arreglos de esa índole, lleven a cabo investigaciones conjuntas mediante acuerdos concertados caso por caso. | UN | وفي حال عدم وجود اتفاقات أو ترتيبات كهذه، تشجّع المادة 19 الأطراف على القيام بتحقيقات مشتركة تبعا للحالة. |
| alienta a la ONUDI a que dedique especial atención a las prioridades y necesidades de los países beneficiarios. | UN | وقالت إنها تشجّع اليونيدو على إيلاء اعتبار خاص لأولويات واحتياجات البلدان المستفيدة. |
| El Grupo espera que la resolución sea aprobada por consenso y alienta a los Estados Miembros a sumarse a los patrocinadores. | UN | وتأمل المجموعة في اعتماد القرار بتوافق الآراء وهي تشجّع جميع الدول الأعضاء على أن تصبح من مقدّمي مشروع القرار. |
| En ese contexto, el Grupo alienta a la Secretaría a que elabore proyectos similares en beneficio de los países menos adelantados de la región de Asia. | UN | وفي هذا السياق، تشجّع المجموعةُ أمانة اليونيدو على استحداث مشاريع مماثلة لمنفعة البلدان الأقل نموا في المنطقة الآسيوية. |
| China alienta a la ONUDI a que siga haciendo hincapié en esas esferas. | UN | وهي تشجّع اليونيدو على مواصلة التركيز على هذه المجالات. |
| Se debe alentar a los Estados que aún no son partes en el Tratado a que hagan, ya que la universalidad del instrumento reforzará su legitimidad. | UN | ولا بد وأن تشجّع الدول التي لم تصبح أطرافاً بعد في المعاهدة على القيام بذلك نظراً لأن عالمية الصك سوف تعزّز مشروعيته. |
| El Gobierno está tratando de preparar y alentar a las mujeres romaníes para que accedan a profesiones adecuadas, inclusive en los sectores social y de la salud. | UN | وتحاول الحكومة أن تُعِدّ وأن تشجّع نساء طائفة الروما لتولّي مهن مناسبة، بما في ذلك القطاعين الاجتماعي والصحي. |
| La Secretaría sugerirá temas pertinentes que podrían alentar a otros ministerios gubernamentales a participar. | UN | أن تقترح الأمانة المواضيع ذات الصلة التي يمكن أن تشجّع الإدارات الحكومية الأخرى على الحضور. |
| 50. El Comité alienta al Estado parte a que ratifique el Protocolo Facultativo de la Convención, que firmó en 2000. | UN | 50 - تشجّع اللجنة الدولة الطرف على التصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية الذي وقعته في عام 2000. |
| A este respecto, el Comité alienta al Estado Parte a que considere la posibilidad de solicitar la cooperación internacional, así como la celebración de consultas bilaterales para la remoción de las minas terrestres. | UN | وفي هذا الصدد، تشجّع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس التعاون الدولي، فضلا عن إجراء مشاورات ثنائية من أجل إزالة الألغام الأرضية. |
| Cada país es responsable en última instancia de su propio desarrollo: los que promueven la buena gobernanza, luchan contra la corrupción y se abren al comercio podrán alcanzar sus objetivos de desarrollo y realizar progresos considerables. | UN | وقالت إن كل بلدٍ مسؤول في نهاية الأمر عن تنميته الخاصة .. فالبلدان التي تشجّع الإدارة السليمة، وتحارب الفساد، وتنفتح على التجارة، يمكنها أن تنجح في أهدافها الإنمائية وتحقق مكاسب كبيرة. |
| Asimismo, el artículo 67 señala que el Estado promueve el uso sostenible de sus recursos naturales. | UN | وبنفس الطريقة، تعلن المادة ٧٦ أن تشجّع الدولة بالاستخدام المستدام لمواردها الوطنية. |
| Esas notas son sumamente importantes, ya que deberían fomentar una utilización flexible y coherente del modelo. | UN | وتتَّسم هذه الملاحظات بأهمية فائقة لأنَّ من شأنها أن تشجّع على استخدام الاتفاق النموذجي على نحو مرن ومتّسق. |
| 5. El Mecanismo promoverá la aplicación de la Convención por los Estados Parte así como la cooperación entre ellos. | UN | 5- تشجّع الآلية على تنفيذ الدول الأطراف للاتفاقية، وكذلك على التعاون السياسي والتقني بين الدول الأطراف. |
| fomenta también la preparación de planes de acción para prevenir la delincuencia juvenil y proteger a los niños víctimas. | UN | كما تشجّع إعداد خطط عمل لمنع جنوح الأحداث ولحماية الضحايا من الأطفال. |
| Por consiguiente, el Grupo pide a la Secretaría que aliente a los países donantes a que asignen fondos suficientes para los componentes básicos de los programas integrados. | UN | لذلك تطلب المجموعة إلى الأمانة أن تشجّع البلدان المانحة على تخصيص التمويل الكافي للمكونات الأساسية للبرامج المتكاملة. |
| La política de la competencia puede alentar la asignación eficiente de recursos en una economía, disminuyendo los precios de productos e insumos importantes y mejorando la calidad y, en consecuencia, las posibilidades de elección. | UN | وتستطيع سياسة المنافسة أن تشجّع على تخصيص الموارد بكفاءة داخل الاقتصاد، وتخفيض أسعار المنتجات والمدخلات الهامة وتحسين النوعية ومن ثم الاختيار. |
| El Comité sugirió que la Asamblea General alentara a los Estados Miembros a que estudiaran la posibilidad de hacer contribuciones voluntarias al fondo fiduciario general con ese fin o de hacer contribuciones en especie. | UN | واقترحت اللجنة أن تشجّع الجمعية العامة الدول الأعضاء على أن تنظر في تقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني العام لهذا الغرض أو تقديم مساهمات عينية. |
| Además, todas las propuestas alientan la participación del sector privado como instancia de cofinanciación de las iniciativas. | UN | وإضافة إلى هذا، تشجّع جميع المقترحات مشاركة القطاع الخاص كطرف مموِّل للمبادرات. |
| Ello contribuiría considerablemente a eliminar las condiciones que fomentan el extremismo y el terrorismo. | UN | وسيساعد ذلك بشكل كبير على إزالة الظروف التي تشجّع على التطرّف والإرهاب. |
| Por consiguiente, una buena política de fomento de la iniciativa empresarial debería ofrecer incentivos que alienten la creación de empresas y la introducción de nuevos productos y servicios en el mercado. | UN | وبنتيجة لذلك، من المنتظر أن توفر سياسة الابتكار الناجحة حوافز تشجّع على إنشاء الشركات وإدخال منتجات وخدمات جديدة إلى السوق. |
| Se han fijado cuotas para las mujeres miembros de los consejos y el Parlamento y se establecerán incentivos financieros para los partidos que promuevan a candidatos mujeres. | UN | وحُدِّدت حصص للمرأة في المجالس البلدية والبرلمان، ومن المقرر تقديم حوافز مالية للأحزاب التي تشجّع المرشحات. |