"تعقد في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se celebran en
        
    • se celebrará en
        
    • se celebren en
        
    • se celebra en
        
    • se celebraría en
        
    • celebrar en
        
    • celebrarse en
        
    • se celebrarán en
        
    • convocar en
        
    • tendrá lugar en
        
    • tienen lugar en
        
    • se celebrarían en
        
    • se celebrará el
        
    • celebrado en
        
    • se celebre en
        
    El número de eventos deportivos internacionales importantes que se celebran en Rusia está aumentando. UN إن عدد المهرجانات الرياضية الدولية المهمة التي تعقد في روسيا في ازدياد.
    Se publican además comunicados sobre las conferencias y reuniones de las Naciones Unidas que se celebran en otras partes del mundo. UN وكذلك تصدر نشرات صحفية عن مؤتمرات واجتماعات اﻷمم المتحدة التي تعقد في سائر أنحاء العالم.
    El PNUMA está colaborando también en la organización de un simposio sobre capacidad de recuperación del suelo y ordenación de suelos en el marco del 15o. Congreso Internacional de Ciencias Edafológicas que se celebrará en México en 1994. UN كما أن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة يقدم المساعدة أيضا في تنظيم ندوة عن قابلية التربة للانتعاش وإدارة التربة، تعقد في المكسيك في عام ١٩٩٤ في إطار المؤتمر الدولي الخامس عشر لعلوم التربة.
    Se prevé que esas consultas se celebren en Nairobi. UN ومن المتوقع لهذه المشاورات أن تعقد في نيروبي.
    Se trata del primer seminario de esta índole que se celebra en la región de Asia y el Pacífico. UN وكانت هذه أول حلقة عمل من هذا النوع تعقد في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    La Junta señaló su intención de trabajar sobre todas estas cuestiones entre los períodos de sesiones a fin de profundizar sus ideas y presentar los resultados en el período de sesiones sustantivo que se celebraría en el verano. UN وفيما يتعلق بجميع هذه القضايا، أعرب المجلس عن عزمه على أن يعمل فيما بين الدورات ليبني أفكاره ويقدم النتائج في الدورة الموضوعية التي تعقد في الصيف.
    La Asamblea también acogería con satisfacción la preparación de compilaciones de jurisprudencia sobre los textos de la Comisión, así como la decisión de la Comisión de celebrar en Viena, en el contexto de su 40º período de sesiones, que tendrá lugar en 2007, un congreso sobre derecho mercantil internacional. UN وترحب الجمعية بإعداد خلاصات للسوابق القضائية المتصلة بالنصوص المعروضة على اللجنة، فضلا عن قرار اللجنة بأن تعقد في سياق دورتها الأربعين في عام 2007، مؤتمرا معنيا بالقانون التجاري الدولي في فيينا.
    Representa al Centro de Derechos Humanos en las reuniones pertinentes que se celebran en Nueva York; UN يمثل هذا المكتب مركز حقوق اﻹنسان في الاجتماعات ذات الصلة التي تعقد في نيويورك؛
    Se publican además comunicados sobre las conferencias y reuniones de las Naciones Unidas que se celebran en otras partes del mundo. UN وكذلك يصدر نشرات صحفية عن مؤتمرات واجتماعات اﻷمم المتحدة التي تعقد في سائر أنحاء العالم.
    Una cuestión afín se refiere al problema de la seguridad en los juicios que se celebran en Camboya. UN ٠٣١ - وهناك مسألة وثيقة الصلة بالموضوع تتعلق بتوفير اﻷمن للمحاكمات التي تعقد في كمبوديا.
    Consulta de mujeres jóvenes dirigentes, que se celebrará en Ginebra UN مشاورة القائدات الشابات، التي تعقد في جنيف
    La Subcomisión examinará el informe del grupo de trabajo en su 48º período de sesiones, que se celebrará en 1996. UN وستنظر اللجنة الفرعية في تقريره في دورتها الثامنة واﻷربعين التي تعقد في عام ١٩٩٦.
    Se prevé que el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención se celebrará en 1997. UN ومن المنتظر أن تعقد في عام ١٩٩٧ الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية.
    A nuestro juicio, es esencial la participación conjunta de representantes y expertos en las conferencias y foros pertinentes que se celebren en el marco de las Naciones Unidas y la CSCE. UN ونرى، أن اﻹسهام المشترك لممثلين وخبراء في المؤتمرات والمحافــل ذات الصلة التي تعقد في إطار اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا مسألة هامة.
    La rama de Ginebra fortalecida podrá prestar servicios a reuniones más especiales y a conferencias de examen que se celebren en Ginebra y en otros lugares de Europa. UN وسيكـــون باستطاعة فرع جنيف المعزز خدمة المزيــــد من الاجتماعات الخاصة ومؤتمرات الاستعراض التي تعقد في جنيف وأماكن أخـــرى فـــي أوروبا.
    Me complace destacar, también, que este período de sesiones de la Asamblea General se celebra en un momento histórico para África, nuestro continente. UN ويسرني أن أسجل أيضـا أن دورة الجمعية العامة هذه تعقد في لحظة تاريخية بالنسبة لقارتنا الأفريقية.
    También señaló a la atención de los participantes la mesa redonda sobre las mujeres indígenas que se celebraría en el Foro de las Organizaciones No Gubernamentales, durante la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer de Beijing. UN كما لفتـت أنظـار المشتركيـن إلى المائدة المستديرة لنساء الشعوب اﻷصلية التي سوف تعقد في محفل المنظمات غير الحكومية في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بكين.
    23. Decide celebrar en la primera mitad de 2011 un debate temático oficioso de un día de duración sobre la migración internacional y el desarrollo; UN " 23 - تقرر أن تعقد في النصف الأول من عام 2011 مناقشة مواضيعية غير رسمية لمدة يوم واحد بشأن الهجرة الدولية والتنمية؛
    Actualmente están programadas reuniones entre representantes del Gobierno y representantes de dos grupos, que deberán celebrarse en distintos países. UN وفي الوقت الحالي، من المقرر أن تعقد في بلدان مختلفة اجتماعات بين ممثلي الحكومة وممثلي مجموعتين.
    Las próximas se celebrarán en la primavera de 1995. UN أما الانتخابات البرلمانية التالية فسوف تعقد في ربيع عام ٥٩٩١.
    Atendiendo otras recomendaciones, la Asamblea General decidió convocar, en 1994, la primera Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo. UN وكمتابعة للتوصيات الأخرى، قررت الجمعية العامة أن تعقد في عام 1994 المؤتمر العالمي الأول المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La primera serie de consultas oficiosas tendrá lugar en los próximos meses y se prepararía un plan de acción antes del próximo debate sobre evaluación en el Comité Permanente. UN وقال إن الجولة الأولى من المشاورات غير الرسمية ينبغي أن تعقد في الأشهر المقبلة، وأن تعد خطة عمل قبل إجراء المناقشة المقبلة بشأن التقييم في اللجنة الدائمة.
    36. Las celebraciones y sesiones conmemorativas que tienen lugar en sesiones plenarias siguen, en su mayoría, un patrón bien definido. UN ٦٣ - ما برحت الاحتفالات والجلسات التذكارية التي تعقد في الجلسات العامة تتبع، في معظمها، نمطا محددا تحديدا جيدا.
    Como medio de consolidar estas sugerencias, cabría la posibilidad de programar reuniones que se celebrarían en los próximos dos años de la manera siguiente: UN وكوسيلة لجمع هذه المقترحات في قائمة موحدة، فإن الجدول الزمني التالي قد يكون وجيها لاجتماعات تعقد في غضون العامين القادمين:
    Con ese fin, invito a todos los asociados a participar con nosotros en el debate que se celebrará el 13 de noviembre. UN وسعيا إلى عمل ذلك، أدعو جميع الشركاء إلى المشاركة في مناقشة مفتوحة تعقد في 13 تشرين الثاني/نوفمبر.
    El Programa Solar Mundial tiene su origen en las consultas regionales de alto nivel que se han celebrado en todo el mundo durante los últimos tres años. UN يستمد البرنامج العالمي للطاقة الشمسية جــــذوره من المشاورات اﻹقليمية الرفيعة المستوى التي ما فتئت تعقد في جميع أنحاء العالم أثناء السنوات الثلاث الماضية.
    En la labor de la Secretaría también influye el que el período de sesiones se celebre en Nueva York o en Ginebra. UN ونتائج أعمال الأمانة العامة تتأثر أيضا بما إذا كانت الدورة تعقد في نيويورك أو جنيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus