"تغيرات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cambios
        
    • variaciones
        
    • cambio
        
    • modificaciones
        
    • transformaciones
        
    • variación
        
    • cambiado
        
    • evolución
        
    • modificación
        
    • fluctuaciones
        
    • alteraciones
        
    • transformación
        
    • cambia
        
    • cambiar
        
    • mutaciones
        
    Durante los últimos años hemos sido testigos de cambios dinámicos en la política mundial. UN لقد شهدنا على مر السنوات القلائل الماضية تغيرات دينامية في السياسة العالمية.
    Estos acontecimientos políticos reflejan cambios importantes en las fuerzas armadas de la región. UN وهذه التطورات السياسية تعكس تغيرات هامة داخل القوات المسلحة في المنطقة.
    También ha habido cambios significativos en la economía mundial y en sus principales protagonistas. UN ولقد طرأت أيضا تغيرات هامة على الاقتصاد العالمي واللاعبين الاقتصاديين اﻷساسيين فيه.
    Los indicadores deberán ser claros, bien definidos y precisos, y deberán dar cuenta de las variaciones en la actuación y los resultados. UN فالمؤشرات ينبغي أن تكون واضحة وخالية من اللبس ووثيقة، وأن توضح تغيرات اﻷداء والنتائج.
    Las pautas regionales de los tipos de cambio están cambiando de nuevo rápidamente. UN وقد أخذت أنماط أسعار الصرف في المنطقة تشهد اﻵن تغيرات سريعة.
    En la segunda mitad de este siglo la situación internacional ha experimentado cambios profundos. UN وفي النصف الثاني من هذا القرن، طرأت على الوضع الدولي تغيرات عميقة.
    Estas circunstancias, sumadas a los cambios habidos en el personal técnico, han demorado algunos aspectos de la aplicación. UN وهذه التطورات، وما صاحبها من تغيرات في الموظفين التقنيين، أدت إلى تأخير بعض جوانب التنفيذ.
    En los últimos años se han producido cambios importantísimos en la escena internacional. UN لقد طرأت في السنوات اﻷخيرة تغيرات بالغة اﻷثر على الساحة الدولية.
    Las reformas tienen que institucionalizarse de manera que puedan resistir los cambios que se produzcan en el personal y en el liderazgo político. UN ولا بد من جعل اﻹصلاحات ذات طابع مؤسسي كي لا تتأثر بما يحدث من تغيرات في الموظفين وفي القيادة السياسية.
    Desde que se redactó la Carta, hace 52 años, se han producido muchos cambios profundos en el mundo. UN فقد حدثت تغيرات كثيرة بعيدة اﻷثر في العالم منذ أن وضع الميثاق قبل ٥٢ عاما.
    Este proyecto de resolución generaría cambios y consecuencias de largo alcance para las Naciones Unidas en el próximo milenio. UN إن مشروع القرار هذا سيسفر عن تغيرات ونتائج عميقة اﻷثر بالنسبة لﻷمم المتحدة في اﻷلفية المقبلة.
    Los Estados Miembros deben aceptar que se han producido cambios fundamentales en la situación internacional. UN وقال إنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تقر بحدوث تغيرات جوهرية في الحالة الدولية.
    Eso es particularmente cierto se producen en una economía retiradas súbitas de capital como reacción a los cambios rápidos de la situación del mercado. UN وهذا صحيح جدا، ولا سيما عندما تواجه الاقتصادات عمليات سحب مفاجئ لرأس المال ردا على تغيرات سريعة في ظروف السوق.
    En este período de sesiones la Asamblea General seguirá examinando las propuestas del Secretario General respecto de cambios a largo plazo. UN إن الجمعية العامة، في هذه الدورة، ستواصل نظرها فــي مقترحات اﻷمين العام من أجل إجراء تغيرات طويلة الأمــد.
    Además, se han producido cambios estructurales importantes en el mercado ilícito de estupefacientes. UN وهناك تغيرات هيكلية كبيرة طرأت على السوق غير المشروعة للعقاقير المخدرة.
    El ritmo de cambio entre 1988 y 1996 ha sido rápido, muchos de los cambios han sido controvertidos y algunos han encontrado resistencias. UN وكانت وتيرة التغير في الفترة بين 1988 و11996 سريعة، وكانت تغيرات كثيرة مثيرة للجدل، بل وجرت مقاومة عدد كبير منها.
    Estos tres factores están experimentando cambios inducidos por el proceso de mundialización. UN وتشهد العوامل الثلاثة جميعها حالياً تغيرات ناتجة عن عملية العولمة.
    No hubo variaciones importantes en materia de actividades, con excepción de los gastos correspondientes a viajes locales, que fueron superiores a la cifra prevista. UN ولم تحدث تغيرات كبيرة في اﻷنشطة، باستثناء نفقات السفر المحلي، التي زادت عما كان متوقعا.
    Además, existen actividades orientadas a los progenitores que contribuyen a suministrarles medios para ajustarse a las modificaciones de la vida. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك أنشطة موجهة إلى أولياء اﻷمور تساعد على تزويدهم بأدوات للتعامل مع تغيرات الحياة.
    En los últimos 50 años, especialmente desde comienzos del decenio de 1990, el mundo ha experimentado transformaciones fundamentales. UN لقد طرأت على العالم تغيرات جذرية خلال السنوات الخمسين الماضية، ولا سيما منذ بداية التسعينات.
    :: Parámetros de los gastos: variación de los sueldos UN :: تغيرات متصلة ببارامترات التكلفة: تغير المرتبات
    El mercado de la energía ha cambiado considerablemente desde que se promulgó esa ley. UN وقد شهدت سوق الطاقة تغيرات كبيرة منذ بدء تطبيق قانون الطاقة الجديد.
    Pero tal potestad ha sufrido una importante evolución con el transcurso del tiempo. UN بيد أن هذه السلطة التقديرية شهدت تغيرات هامة مع مرور الزمن.
    Anunciaré oportunamente las fechas de consideración de otros temas del programa y mantendré informada a la Asamblea acerca de toda adición o modificación. UN وسأعلن في الوقت المناسب عن تواريخ النظر في بنود جدول اﻷعمال اﻷخرى، كما سأعلم الجمعية العامة بأية إضافات أو تغيرات.
    No toma en consideración las fluctuaciones de los precios en los Estados Unidos de América, con lo cual se introduce una posible distorsión UN لا تأخذ في الحسبان ما يحدث من تغيرات في الأسعار في الولايات المتحدة الأمريكية، وهو ما قد ينذر بحدوث اختلال
    Tampoco se advirtieron alteraciones negativas en el trato que reciben los reclusos. UN ولكن لم يلاحَظ أيضا حدوث تغيرات سلبية في معاملة السجناء.
    En Viet Nam, las campesinas contribuyeron considerablemente a la transformación de la estructura económica rural y aumentaron la tasa de crecimiento de la producción. UN وفي فييت نام، ساهمت المزارعات مساهمة كبيرة في تغيرات الهيكل الاقتصادي الريفي وفي زيادة معدل نمو اﻹنتاج.
    En nuestro mundo, complejo y que cambia con rapidez, la labor de las Naciones Unidas es cada vez más indispensable. UN وفي عالمنا المعقد والذي يشهد تغيرات سريعة، يصبح عمل الأمم المتحدة لا غنى عنه على نحو متزايد.
    Me alegra que de algún modo... pude contribuir a cambiar tu vida. Open Subtitles سررت أني استطعت أن أساهم في أطوار تغيرات الحياة لديك
    Una pregunta que nos hacíamos es si el túnel cuántico juega un papel en las mutaciones del ADN. TED لدينا تساؤل وهو عمّا إذا ما كان نفق الكم يلعب دوراً في تغيرات الحمض النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus