"تكون هناك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • haber
        
    • existir
        
    • haya
        
    • ser
        
    • habrá
        
    • habría
        
    • hay
        
    • estar allí
        
    • estar ahí
        
    • existan
        
    • exista
        
    • hubiera
        
    • tener
        
    • sería
        
    • darse
        
    Por consiguiente, debe haber métodos de ejecución que son compatibles con el Pacto. UN ولذا ينبغي منطقيا أن تكون هناك طرائق إعدام تتفق مع العهد.
    Sin justicia no puede haber reconciliación. Y sin reconciliación no puede haber una paz verdadera. UN فبدون عدالة لن تكون هناك مصالحة؛ وبدون مصالحة لن يكون هناك سلام حقيقي.
    En tercer lugar, deberían existir instrucciones políticas precisas y una estructura de mando y control claramente definida para cada operación. UN ثالثا، ينبغي أن تكون هناك توجيهات سياسية واضحة، وخطوط قيادة وتحكم محددة بوضوح لكل عملية من العمليات.
    Por eso es esencial que haya flexibilidad en la interpretación y ejecución de la modalidad del enfoque programático. UN ومن الضروري، بناء على ذلك، أن تكون هناك مرونة في تفسير وتطبيق طريقة النهج البرنامجي.
    Israel sigue siendo partidario del diálogo y espera que en un futuro próximo la asistencia humanitaria deje de ser necesaria. UN ومازالت إسرائيل تؤيد الحوار وتأمل في أن لا تكون هناك حاجة إلى المساعدة الإنسانية في المستقبل القريب.
    No cabe duda de que sin dicho compromiso y apoyo no habrá posibilidades de aplicar el sistema de evaluación del desempeño profesional. UN وليس هناك من شك في أنه بدون هذا الالتزام والدعم، فإنه لن تكون هناك امكانية لتنفيذ نظام تقييم اﻷداء.
    Si los Estados rechazaban las menores normas posibles, tales como la fijación de fechas para los resultados, no habría criterios de actuación en absoluto. UN ومضى يقول إنه إذا رفضت الدول أدنى معايير ممكنة لﻷداء، مثل تواريخ النواتج، فلن تكون هناك معايير لﻷداء على اﻹطلاق.
    Las disposiciones que hay que tomar respecto de la llegada de personas eminentes y peregrinos a Belén tendrán consecuencias financieras. UN وسوف تكون هناك آثار مالية للتدابير المتخذة من أجل مواجهة تدفقات الشخصيات الكبيرة والحجاج على بيت لحم.
    Debería haber una relación entre ellos, que no se ha puesto de manifiesto. UN وينبغي أن تكون هناك صلة بين العمليتين، ولكن هذا لم يوضح.
    Tiene que haber una respuesta amplia a la necesidad de gestión de conflictos. UN بل يجب أن تكون هناك استجابة شاملة للحاجة إلى إدارة الصراعات.
    No debe haber selectividad, ni tampoco deben estar impulsadas por los medios de comunicación. UN ويجب ألا تكون هناك انتقائية ولا أن تكون موجهة من الوسائط اﻹعلامية.
    Sin el ejercicio de los derechos económicos y sociales no puede haber democracia. UN وبدون ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، لا يمكن أن تكون هناك ديمقراطية.
    Además, debe haber algún medio fiable de hacer cumplir dichas normas en caso de quebrantamiento y cuando ello ocurra. UN ثم يجب أن تكون هناك بعض الوسائل الموثوق بها لإنفاذ هذه القواعد إذا انتهكت وعندما تنتهك.
    No puede haber dobles raseros o selectividad donde hay una violación de la Carta y del derecho internacional. UN وينبغي ألا يُكال بمكيالين وألا تكون هناك انتقائية حينما يتعلق الأمر بانتهاك الميثاق والقانون الدولي.
    No deberían existir esferas de influencia ni líneas de demarcación dentro de una zona común. UN ولا يجب أن تكون هناك مناطق نفوذ أو خطوط فاصلة داخل منطقة مشتركة.
    Por lo tanto, debería existir la voluntad política de cancelar estas deudas. UN ولذا ينبغي أن تكون هناك إرادة سياسية لإلغاء هذه الديون.
    Para que el sistema de vigilancia y verificación permanentes sea efectivo, se requiere que no haya eventualmente lugares seguros. UN وحتى يكون نظام الرصد والتحقق المستمرين فعالا فإنه ينبغي ألا تكون هناك أوقات يحرم فيها التفتيش.
    Pero es posible que también haya otros textos un poco más complicados que requieran algún tiempo adicional de consultas. UN لكن يمكن أن تكون هناك أيضا مسائل أخرى أكثر تعقيدا نوعا ما، تتطلب وقتا إضافيا للمشاورات.
    Los esfuerzos gubernamentales deben ser mayores a fin de mejorar el clima de inversiones para atraer al sector privado. UN فلا بد أن تكون هناك جهود حكومية قوية لتحسين مناخ الاستثمار من أجل اجتذاب القطاع الخاص.
    Probablemente habrá dos clases de artículos para pasar a pérdidas y ganancias: UN ومن المحتمل أنه سوف تكون هناك فئتان من اﻷصناف المشطوبة:
    Por lo tanto, habría, y probablemente habrá, soluciones de continuidad en el servicio. UN ومن الممكن، بل والمحتمل، أن تكون هناك فترات انقطاع في الخدمة.
    Entre ellos no se celebraron conversaciones y, en consecuencia, no hay un documento común que se pueda aceptar o rechazar. UN ولم تجر مباحثات فيما بينهم، ومن ثم لا يمكن أن تكون هناك وثيقة مشتركة لقبولها أو رفضها.
    Oh Dios mío, tienes que ir. -Shakira va a estar allí esta semana. Open Subtitles يا الهى يجب ان تذهبى شاكيرا سوف تكون هناك هذا الاسبوع
    Pensé que tal vez querías estar ahí, siendo mi O.S. y todo eso. Open Subtitles لقد ظننت أنك ستريد أن تكون هناك بما أنك ضابطي المشرف.
    También redunda en el interés de todos que no existan amenazas militares en o desde el espacio ultraterrestre. UN كما أن من مصلحة الجميع ألا تكون هناك تهديدات عسكرية في الفضاء الخارجي أو منه.
    En los tres casos, es fundamental que exista una supervisión eficaz para que las medidas tengan alguna posibilidad de surtir efecto. UN والمراقبة الفعالة في المجالات الثلاثة جميعها ضرورية جداًّ إذا ما أريد أن تكون هناك أية إمكانية لفعالية الجزاءات.
    Si Eritrea no hubiera invadido las zonas, si se hubiera retirado, si sólo se retirara, no se presentarían cuestiones relativas a los derechos humanos. UN ولو أن إريتريا لم تقم بالغزو، ولو أنها انسحبت، ولو تنسحب، لما كانت ولن تكون هناك قضايا تتعلق بحقوق اﻹنسان.
    Los Estados parte deberían tener la posibilidad de formular una reserva al artículo 11. UN وينبغي أن تكون هناك إمكانية للدول الأطراف لإبداء تحفظ على المادة 11.
    Dado que sólo la organización tendría una oportunidad, sería preciso que ejerciera presión para avanzar a la mayor velocidad posible. UN وﻷنه لن تكون هناك فرصة ثانية، فإنه يتعين على المنظمة مواصلة العمل بأقصى سرعة ممكنة وبجهد فائق.
    Debería darse prioridad a los esfuerzos nacionales e internacionales para preservar y proteger el patrimonio cultural e impedir su saqueo. UN ومن الواجب أن تكون هناك أولوية للجهود المحلية والدولية الرامية الى حماية الميراث الثقافي وعدم تركه عرضة للسلب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus