"تلت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • después
        
    • siguieron a
        
    • tras
        
    • siguientes a
        
    • siguió a
        
    • dio lectura a
        
    • siguieron al
        
    • transcurrido desde
        
    • siguiente
        
    • a raíz
        
    • ulteriores
        
    • posterior a
        
    • tuvo lugar a continuación
        
    • siguientes al
        
    • da lectura a
        
    después de la erupción, el Ministro de Agricultura celebró una serie de reuniones con las principales partes afectadas. UN وخلال الفترة التي تلت الثوران، عقد وزير الزراعة سلسلة من الاجتماعات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Sin embargo, los trágicos acontecimientos que siguieron a este hecho produjeron una nueva afluencia de 300.000 refugiados hacia la región noroccidental de la República Unida de Tanzanía, para los cuales se organizó una operación de emergencia en gran escala. UN ومع ذلـك، تسببت اﻷحـداث المفجعة التي تلت في نزوح تدفقات جديدة بلغت ٣٠٠ ٠٠٠ لاجئ الى الجزء الشمالي الغربي من جمهورية تنزانيا المتحدة ، وقد نُظمت من أجلهم عملية طوارئ على نطاق واسع.
    África se ha convertido, pues, en uno de los centros principales de atención en este período de recrudecimiento de la inestabilidad tras el final de la guerra fría. UN ومن ثم أصبحت افريقيا محورا لتركيز الاهتمام الرئيسي في الفترة التي اتسمت بزيادة عدم الاستقرار والتي تلت الحرب الباردة.
    Esa pérdida puede obedecer a otros motivos, en especial las condiciones económicas reinantes en Kuwait en los años siguientes a la liberación. UN وقد يكون هذا الانخفاض ناجماً عن عوامل أخرى، خاصة الظروف الاقتصادية التي سادت في الكويت خلال السنوات التي تلت التحرير.
    Por lo menos 300 personas fueron detenidas arbitrariamente en la ola de detenciones que siguió a las manifestaciones. UN ويقال إن ٠٠٣ شخص على اﻷقل قد احتُجزوا تعسفاً في موجة الاعتقالات التي تلت أعمال الشغب.
    116. Asimismo, en esa sesión, la Presidenta del grupo de trabajo sobre la discapacidad dio lectura a algunas revisiones hechas al proyecto de resolución y acordadas durante las consultas oficiosas, que figuran a continuación: UN ١١٦ - وفي الجلسة نفسها أيضا ، تلت رئيسة الفريق العامل المعني بالعوق تنقيحات على مشروع القرار، تم الاتفاق عليها أثناء مشاورات غير رسمية ، وذلك على النحو التالي:
    He estado revisando todas esas llamadas, y después de robar los vídeos, Open Subtitles لقد تتبعت سجلات المكالمات وفي الأيام التي تلت سرقتها للأشرطة
    En los años transcurridos desde su cierre en 1982 después del incendio. Open Subtitles وفي السنوات التي تلت إغلاق المصحة عام 1982 بعد الحريق
    Hubo amplias protestas nacionales e internacionales al respecto y dos días después se permitió que se reanudaran las difusiones. UN تلت ذلك احتجاجات وطنية ودولية واسعة النطاق، ثم سُمح لهاتين المحطتين باستئناف البث بعد يومين.
    En los meses que siguieron a la catástrofe resultó evidente que esos esfuerzos no eran suficientes por sí solos. UN وفي الشهور التي تلت الكارثة أصبح واضحا أن تلك الجهود وحدها لا تكفي.
    El amplio saldo no comprometido se debió a que las actividades de la Misión no pudieron llevarse a cabo en su totalidad a causa de los disturbios políticos que siguieron a la consulta popular. UN وقد نتج الرصيد الضخم غير المرتبط به عن نقص في تنفيذ أنشطة البعثة بفعل الاضطرابات السياسية التي تلت المشاورة الشعبية.
    Lo sucedido tras el acuerdo de Hebrón es de conocimiento público. UN واﻷحداث التي تلت اتفاق الخليل سجل يعرفه الجميع.
    tras esas reuniones, se han tomado medidas en todo el sistema de las Naciones Unidas y, prácticamente, en todos sus ámbitos de actividad, para fortalecer la cooperación con las organizaciones no gubernamentales. UN وما برح يجري، في الفترة التي تلت هذه المؤتمرات، اتخاذ تدابير لتعزيز التعاون مع المنظمات غير الحكومية عبر كامل منظومة اﻷمم المتحدة وفي جميع مجالات أنشطتها تقريبا.
    En los días siguientes a los atentados, se multiplicaron las manifestaciones de intolerancia contra las personas originarias del Cercano Oriente, el Oriente Medio o el Asia sudoriental. UN فمنذ الأيام التي تلت الهجمات، تكاثرت مظاهر التعصب ضد أشخاص ينحدرون من الشرق الأدنى أو الشرق الأوسط أو جنوب شرقي آسيا.
    En los cuatro meses siguientes a la publicación del informe, éste se descargó electrónicamente 17.121 veces. UN وجرى تنزيل هذا التقرير 121 17 مرة خلال فترة الشهور الأربعة التي تلت نشره.
    Durante el debate que siguió a la exposición del Sr. Iglesias, se hicieron varias observaciones sobre las características especiales de la región de América Latina. UN في المناقشة التي تلت العرض المقدم من السيد إيغليسياس، أُثيرت عدة نقاط بشأن الخصائص المميزة لمنطقة أمريكا اللاتينية.
    En el debate que siguió a la presentación hecha por el Dr. Barnaby se destacó la necesidad de comprender mejor el tema. UN وقد أبرزت المناقشة التي تلت عرض الدكتور بارنابي الحاجة إلى فهم الموضوع فهما أفضل.
    después del espectáculo, la Directora Ejecutiva del ONU-Hábitat, Sra. Anna Kajumulo Tibaijuka, dio lectura a un mensaje del Secretario General de las Naciones Unidas. UN 7 - وعقب هذا العرض، تلت السيدة آنا كاجومولو تيبايجوكا، المديرة التنفيذية لموئل الأمم المتحدة، رسالة من الأمين العام.
    Durante los años que siguieron al golpe de Estado de 1992 se paralizó todo el sistema judicial y se suspendió prácticamente el derecho al hábeas corpus. UN إذ خلال اﻷيام التي تلت انقلاب عام ٢٩٩١، توقف عمل النظام القضائي بأكمله وتم تعليق ممارسة حق الاحضار أمام المحاكم.
    En los meses que han transcurrido desde que se celebró la Conferencia se han tomado ya varias medidas encaminadas a preparar al mundo para cumplir la promesa que se hizo en la Conferencia. UN وقد اضطلع بالفعل بعدة إجراءات في اﻷشهر التي تلت انعقاد المؤتمر بغية حث العالم على الوفاء بما وعد به المؤتمر.
    143. La siguiente operación importante fue llevada a cabo por fuerzas pakistaníes el 28 de junio en el " garage de Atto " . UN ١٤٣ - وقامت القوات الباكستانية بالعملية الكبيرة التي تلت ذلك في منطقة " جراج آتو " في ٢٨ حزيران/ يونيه.
    La ola de huelgas y manifestaciones públicas que se desató a raíz de la devaluación cedió prontamente en casi todos los países. UN وخفت بسرعة حدة موجة الاضرابات والمظاهرات التي تلت تخفيض قيمة العملة مباشرة، في جميع البلدان تقريبا.
    Los debates ulteriores sobre esas cuestiones no llevaron a ninguna conclusión. UN ولم تخلص المناقشات التي تلت بشأن هذه المسائل إلى نتائج حاسمة.
    En la actualidad están planeadas 384 inspecciones para el primer año posterior a la entrada en vigor de la Convención. UN وفي السنة اﻷولى التي تلت دخول الاتفاقية حيز النفاذ، من المخطط حاليا إجراء ٣٨٤ علمية تفتيش.
    En el debate que tuvo lugar a continuación, Egipto, en nombre del Grupo de los 77 y China, expresó reservas acerca de la propuesta. UN وأثناء المناقشة التي تلت ذلك، أعربت مصر نيابة عن مجموعة الـ 77 والصين عن تحفظات بشأن المقترح.
    Usted sufrió heridas menores en el choque... tuvo una recuperación rápida... pero en los días siguientes al entierro de Simon, varios de sus colegas notaron un cambio en su comportamiento. Open Subtitles لقد عانيت من إصابات صغيرة في الاصطدام جعلتك تتعافي بسرعة لكن في الأيام التي تلت جنازة سايمون
    La Secretaria de la Comisión da lectura a una exposición sobre las consecuencias para el presupuesto por programas en relación con el proyecto de resolución revisado. UN تلت أمينة اللجنة بيانا عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية فيما يتعلق بمشروع القرار المنقح

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus