"تمشياً مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de conformidad con
        
    • en consonancia con
        
    • de acuerdo con
        
    • conforme a
        
    • con arreglo al
        
    • en armonía con
        
    • acorde con
        
    • conforme al
        
    • siguiendo
        
    • en línea con
        
    • en concordancia con
        
    • con arreglo a la
        
    • conformidad con el
        
    • en conformidad con
        
    • en cumplimiento del
        
    de conformidad con el objetivo y los principios de la Convención, los países Partes de la región, individual o conjuntamente: UN تتولى الأطراف في الإقليم، فرادى أو بالاشتراك فيما بينهـا، القيام، تمشياً مع هدف الاتفاقية ومبادئها، بما يلي:
    Ya se están contrayendo compromisos y efectuando inversiones de conformidad con esos principios. UN وقد بدأ العمل فعلاً بتنفيذ الالتزام والاستثمار تمشياً مع هذه المبادئ.
    De ser necesario, deben tratar de obtener cooperación y asistencia técnica internacionales de conformidad con el párrafo 1 del artículo 2 del Pacto. UN وعليها في سبيل ذلك أن تلتمس التعاون والمساعدة التقنية الدوليين، تمشياً مع أحكام الفقرة ١ من المادة ٢ من العهد.
    Numerosos órganos del sistema de las Naciones Unidas han incorporado en sus programas temas de interés para los indígenas, en consonancia con los objetivos del Decenio. UN فكثير من الهيئات في إطار الأمم المتحدة أدمجت شواغل السكان الأصليين في برامجها تمشياً مع أهداف العقد.
    El FNUDC también se propone encontrar vías que le permitan aprovechar los recursos financieros del sector empresarial privado en consonancia con los principios del Pacto Mundial. UN ويهدف الصندوق كذلك إلى سبر مجالات يمكن للصندوق نفسه أن يستعين فيها بالموارد المالية لقطاع الشركات الخاصة تمشياً مع مبادئ الاتفاق العالمي.
    Por consiguiente, lo lógico es prolongar el Tratado de acuerdo con la voluntad de los Estados Partes en el mismo. UN وبناء على ذلك، يكون الشيء المنطقي الذي يجب عمله هو تمديد المعاهدة تمشياً مع رغبة الدول اﻷطراف في الاتفاقية.
    De ser necesario, deben tratar de obtener cooperación y asistencia técnica internacionales de conformidad con el párrafo 1 del artículo 2 del Pacto. UN وعليها في سبيل ذلك أن تلتمس التعاون والمساعدة التقنيين الدوليين، تمشياً مع أحكـام الفقرة ١ من المادة ٢ من العهد.
    Todas las ONG existentes se han registrado sin restricción alguna de conformidad con los procedimientos previstos en la Proclamación. UN فجميع المنظمات غير الحكومية القائمة سُجلت بدون أية قيود، تمشياً مع الإجراءات المنصوص عليها في الإعلان.
    Cuba, de conformidad con la posición del Comité Especial de Descolonización y del Movimiento de los Países No Alineados, votará en contra de la propuesta de aplazar la decisión. UN وقال إن كوبا سوف تصوت ضد اقتراح تأجيل القرار تمشياً مع موقف اللجنة الخاصة ﻹنهاء الاستعمار وحركة بلدان عدم الانحياز.
    El Mensaje señalaba claramente las materias que se abordarían inicialmente de conformidad con el Plan de Acción Mundial, aprobado en México en 1975. UN وتحدد ورقة الدولة بوضوح المجالات التي ستُعالج بصورة مبدئية تمشياً مع خطة العمل العالمية، المكسيك ١٩٧٥.
    Se ha llevado a cabo la mayoría de las actividades previstas con arreglo a este programa, de conformidad con las recomendaciones del Grupo de Trabajo. UN وقد تم تنفيذ معظم الأنشطة المتوخاة في إطار البرنامج، تمشياً مع توصيات الفريق العامل.
    Los informes y las recomendaciones que presente a las autoridades serán confidenciales, de conformidad con sus métodos habituales de trabajo. UN وستكون تقاريرها وتوصياتها المقدمة إلى السلطات سرية، تمشياً مع أساليب عملها الاعتيادية.
    Teniendo en cuenta el mandato de la secretaría, de conformidad con las disposiciones de la Convención y las decisiones pertinentes de la Conferencia de las Partes, UN وإذ يأخذ في اعتباره ولاية الأمانة، تمشياً مع أحكام الاتفاقية والمقررات ذات الصلة التي اتخذها مؤتمر الأطراف،
    Su elección será un paso importante hacia la concesión de un papel directivo a las mujeres en la construcción de una sociedad moderna, en consonancia con la Declaración del Milenio. UN وسيكون انتخابها خطوة هامة في سبيل إعطاء المرأة دوراً قيادياً في إنشاء مجتمع حديث، تمشياً مع إعلان الألفية.
    El Consejo apoyó también la aplicación ininterrumpida del Programa de Agua para las Ciudades de África, en consonancia con las recomendaciones del informe de evaluación de dicho programa. UN ودعم المجلس كذلك مواصلة تركيز برنامج المياه للمدن الأفريقية، تمشياً مع توصيات تقرير التقييم لذلك لبرنامج.
    La cooperación técnica debía también tomar en cuenta la dimensión del desarrollo, en consonancia con la Nueva Estrategia de Cooperación Técnica de la UNCTAD, adoptada en 2004. UN وينبغي أيضاً أن يوضع البعد الإنمائي في الاعتبار في التعاون التقني، تمشياً مع استراتيجية التعاون التقني الجديدة للأونكتاد التي اعتُمدت في عام 2004.
    Estos cambios reflejan también el realineamiento de los recursos en consonancia con las funciones y actividades propuestas en el programa de trabajo. UN وتعكس هذه التغييرات أيضاً إعادة ربط الموارد تمشياً مع الوظائف والأنشطة المقترحة في برنامج العمل.
    La pensión mínima se aumenta de acuerdo con los aumentos del salario mínimo. UN وتتم زيادة مبلغ الحد اﻷدنى للمعاش التقاعدي تمشياً مع الزيادات التي تطرأ على الحد اﻷدنى لﻷجور.
    Aunque las respuestas no son claras en esta fase, de acuerdo con la declaración sobre la mundialización aprobada en 1998 por el Comité incumbe a la comunidad internacional prevenir los peligros. UN والإجابات ليست واضحة في هذه المرحلة، غير أنه تمشياً مع بيان اللجنة الصادر في عام 1998 بشأن العولمة فعلى المجتمع الدولي أن يحترس من المجازفات السلبية.
    El Comité insta a los Estados Partes a que adopten las medidas correctivas conforme a las obligaciones y en virtud del Pacto y a que apliquen estas recomendaciones. UN وتحث اللجنة الدول الأطراف على اعتماد التدابير التصحيحية تمشياً مع التزاماتها بموجب العهد، وعلى تنفيذ هذه التوصيات.
    También sirve para fortalecer la posición del idioma ruso en las Naciones Unidas, con arreglo al principio del multilingüismo. UN وهو يساعد أيضاً على تعزيز مركز اللغة الروسية في الأمم المتحدة، تمشياً مع مبدأ التعددية اللغوية.
    Además, en el World Investment Report 2002 se expone una metodología que permite evaluar las posibilidades de salida de los países en desarrollo en armonía con su situación competitiva en el mercado internacional. UN وفضلاً عن ذلك، يتضمن تقرير الاستثمار العالمي لعام 2002 منهجية لتقييم القدرات الحالية للبلدان النامية تمشياً مع حالة قدراتها على المنافسة في السوق الدولية.
    Tal ampliación constituiría un paso decisivo para asegurar una representación de la comunidad internacional más acorde con la realidad actual. UN ومن شأن هذا التوسيع أن يكون خطوة حاسمة صوب تمثيل المجتمع الدولي على نحو أكثر تمشياً مع الواقع الراهن.
    Reducir los casos de violación entre un 7% y un 10% al año, conforme al objetivo de la policía de Sudáfrica; UN الحد من حالات الاغتصاب بنسبة تتراوح بين سبعة وعشرة في المائة سنوياً تمشياً مع هدف دائرة الشرطة في جنوب أفريقيا؛
    3. Difusión 12. siguiendo la recomendación del Informe, se ha establecido una relación más estrecha con la ONUG. UN ٢١- تمشياً مع توصيات التقرير، أقيمت علاقة عمل أوثق مع مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف.
    Las Naciones Unidas harán todo lo posible por prestar apoyo a esos aspectos del proceso de paz en Somalia, en línea con el mandato encomendado por el Consejo de Seguridad. UN وستبذل الأمم المتحدة قصارى جهدها لدعم عملية السلام في الصومال من جميع هذه الجوانب تمشياً مع الولاية التي يسندها إلينا المجلس.
    La iniciación de la instalación del sistema está prevista para 2001, en concordancia con la estrategia general de la Oficina en materia de tecnología de la información. UN والمتوخى أن يبدأ العمل المتعلق بهذا النظام في عام 2001 تمشياً مع الاستراتيجية العامة لتكنولوجيا المعلومات التي وضعتها المفوضية.
    Es asimismo importante que el Consejo de Seguridad respalde las recomendaciones del Comité Mitchell, con arreglo a la responsabilidad primordial que le incumbe de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ومن المهم أيضاً أن يؤيد مجلس الأمن توصيات ميتشيل، تمشياً مع مسؤوليته الأساسية عن حفظ السلام والأمن الدوليين.
    La autoridad investigadora ha llevado a cabo reexámenes en conformidad con el espíritu y los requisitos legales de los Acuerdos de la OMC. UN وتضطلع سلطات التحقيق بمراجعات للانقضاء التدريجي تمشياً مع روح اتفاقات منظمة التجارة العالمية ومتطلباتها القانونية.
    336. El Comité recomienda que el Estado Parte evite los aumentos de las tasas universitarias, en cumplimiento del artículo 13 del Pacto. UN 336- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتجنب زيادة رسوم التعليم في الجامعات تمشياً مع المادة 13 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus