se convino asimismo en que la mejora del medio exterior era necesaria para lograr un crecimiento no inflacionario sostenido en los países en desarrollo. | UN | كما تم الاتفاق على أن من الضروري تحسين البيئة الخارجية من أجل تحقيق النمو غير التضخمي والمطرد في البلدان النامية. |
No obstante, se convino que en las orientaciones que se den a los gobiernos no deben ser demasiado prescriptivas. | UN | ومع ذلك فقد تم الاتفاق على أن التوجيهات التي تقدم للحكومات لا ينبغي أن تكون تقييدية. |
Sin embargo, se acordó que el índice especial para los pensionistas no se aplicaría al cuadro de servicios generales. | UN | ومع ذلك فقد تم الاتفاق على عدم تطبيق الرقم القياسي الخاص على موظفي فئة الخدمات العامة. |
Sin embargo, se acordó que todos los cambios se harían al mismo tiempo. | UN | إلا أنه تم الاتفاق على إجراء جميع التغييرات في نفس الوقت. |
Finalmente se llegó a un acuerdo sobre un texto concreto que ambas delegaciones rubricaron. | UN | وفي نهاية المطاف تم الاتفاق على نص محدد وقﱠع عليه الطرفان باﻷحرف اﻷولى. |
Tengo la impresión de que hubo acuerdo en que esas cinco dimensiones constituían los elementos de una buena base filosófica para las deliberaciones. | UN | وأشعر أنه تم الاتفاق على أن هذه اﻷبعاد الخمسة دعائم تشكل أساسا فلسفيا جيدا ﻹجراء مزيد من المناقشة. |
Los funcionarios palestinos dijeron que la Autoridad Palestina no tendría en cuenta a los 150 presos por delitos comunes liberados en ese grupo, puesto que se había convenido en que la totalidad de los 750 presos palestinos que serían liberados en virtud del acuerdo de Wye provendría de un grupo más numeroso de 2.400 presos políticos palestinos. (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 22 de noviembre) | UN | وقال المسؤولون الفلسطينيون إن السلطة الفلسطينية لن تأخذ في اﻹعتبار الـ ١٥٠ من السجناء المجرمين الذين أفرج عنهم ضمن تلك المجموعة، وذلك بالنظر إلى أنه كان تم اﻹتفاق على أن يؤخذ جميع السجناء الفلسطينيين الـ ٧٥٠ الذين تقرر اﻹفراج عنهم من مجموعة أكبر مؤلفة من ٤٠٠ ٢ سجين سياسي فلسطيني. )هآرتس، جروسالم بوست، ٢٢ تشرين الثاني/ نوفمبر(. |
se convino en que el reglamento de la Conferencia de las Partes tal vez no sea aplicable al Comité de Examen de COP. | UN | تم الاتفاق على أن بعض من أحكام النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف قد لا تنطبق على لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة. |
se convino en que algunas partes de la unidad serían suministradas por el comprador. | UN | وقد تم الاتفاق على أن بعض أجزاء الوحدة ينبغي أن يقدمها المشتري. |
se convino en que era importante que la terminación del mandato de la Comisión se hiciera ordenadamente una vez decidida. | UN | كما تم الاتفاق على أن من المهم ضمان إنهاء ولاية اللجنة بشكل منظم بعد اتخاذ قرار بذلك. |
El nuevo enfoque orientado hacia los proyectos que se convino en la reunión sirvió de base a ese esfuerzo renovado. | UN | وقد شكل النهج الجديد الموجه نحو المشاريع، وهو النهج الذي تم الاتفاق عليه في الاجتماع، أساس هذا الجهد المستأنف. |
Tras esa notificación, se acordó que se celebraría una reunión sobre esa cuestión con miras a obtener información pormenorizada de los consultores. | UN | وإثر هذا الإبلاغ تم الاتفاق على وجوب عقد اجتماع بشأن هذه المسألة بهدف الحصول على كامل التفاصيل من الاستشاريين. |
Si va a haber una cita, debería citarse literalmente lo que se acordó, como ha sugerido el representante del Reino Unido. | UN | وإذا أردنا إيراد اقتباس، ينبغي لنا، كما اقترح ممثل المملكة المتحدة، أن نقتبس حرفيا ما تم الاتفاق عليه. |
Este año, en Bruselas, se acordó pasar a un enfoque basado en la evaluación de riesgos para supervisar las exportaciones. | UN | وفي هذا العام، تم الاتفاق في بروكسل على الانتقال إلى نظام لرصد الصادرات يقوم على تحديد المخاطر. |
se llegó a un acuerdo con las autoridades israelíes acerca de algunas medidas prácticas para reducir el efecto negativo de la clausura sobre las operaciones del Organismo. | UN | وقد تم الاتفاق مع السلطات الاسرائيلية على بعض اﻹجراءات العملية للحد من وقع الاغلاق على عمليات الوكالة. |
Finalmente, en general hubo acuerdo en que las negociaciones habían asestado un importante golpe sicológico a las barreras que existían entre árabes y palestinos. | UN | وأخيرا تم الاتفاق بوجه عام على أن المفاوضات قد وجهت ضربة سيكولوجية هامة الى الحواجز النفسية القائمة بين العرب والاسرائيليين. |
Dada la entrada en vigencia inmediata de este acuerdo a partir de su fecha de suscripción, y con el fin de clarificar los tiempos de cumplimiento y de seguimiento de los compromisos adquiridos para alcanzar la reconciliación nacional, convenimos el siguiente calendario de cumplimiento: | UN | نظرا لبدء نفاذ هذا الاتفاق على الفور ابتداء من تاريخ توقيعه، وبغية توضيح مواعيد تنفيذ ورصد الالتزامات المتعهد بها لتحقيق المصالحة الوطنية، تم الاتفاق على الجدول الزمني التالي للتنفيذ: |
En ese documento el Gobierno y el ANC acordaron establecer un mecanismo para la revisión de los casos. | UN | كذلك تم الاتفاق على آلية لاستعراض الحالات في إطار التفاهم بين الحكومة والمؤتمر الوطني الافريقي. |
Los procesos operativos y flujos de trabajo fueron convenidos y refrendados por los administradores con cargos directivos entre los usuarios. | UN | أمّا العمليات التنفيذية وتدفقات العمل فقد تم الاتفاق عليها وإنجازها من قِبَل كبار المديرين ضمن مجموعة المستعمِلين. |
Por consiguiente, la naturaleza del acuerdo definitivo a que se llegó difiere de las opciones presentadas anteriormente. | UN | وبالتالي فإن النتيجة النهائية التي تم الاتفاق عليها اختلفت طبيعتها وتوجهاتها عن البدائل التي كانت مطروحة. |
También se decidió que el mandato y la composición de ese foro, se siguiese discutiendo en consulta con el Gobierno de Burundi. | UN | كما تم الاتفاق أيضا على أن يتواصل تحديد ولاية وتشكيل هذا المنتدى بالتشاور مع حكومة بوروندي. |
O bien las comunidades se harán cargo de su destino logrando una solución global sobre la base que ya se ha convenido, o fuerzas que escapan a su control modificarán fundamentalmente la situación en la isla. | UN | وإما أن تأخذ الطائفتان بزمام مصيرهما بأن تتوصلا إلى تسوية شاملة على اﻷساس الذي تم الاتفاق عليه بالفعل، أو تتعرضان لقوى خارجة عن سيطرتهما ستغير تغييرا أساسيا الوضع القائم في الجزيرة. |
En esta ocasión se registraron los siguientes acuerdos: | UN | وفي هذه المناسبة، تم الاتفاق على ما يلي: |
Esta ocasión brindará una oportunidad especial para avanzar en la aplicación de las disposiciones aplicables a las minorías que se convinieron en Durban. | UN | وسوف توفر هذه المناسبة فرصة خاصة للمضي قدماً في تنفيذ الأحكام المنطبقة على الأقليات التي تم الاتفاق عليها في ديربان. |
En cuanto a las flexibilidades para con los países en desarrollo, se estuvo de acuerdo en que esos países tenían derecho a designar qué productos eran especiales para su seguridad alimentaria, la seguridad de sus medios de subsistencia y el desarrollo rural, y se aclararon cuáles eran las condiciones de activación del mecanismo de salvaguardia especial propuesto para los países en desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بتوفير أوجه المرونة للبلدان النامية، تم الاتفاق على حق البلدان النامية في تصنيف ذاتي لمنتجات خاصة من أجل الأمن الغذائي، وتأمين سبل العيش والتنمية الريفية، وتم تقديم إيضاح بشأن الظروف الموجبة لتحريك آلية الضمانات الخاصة المقترحة للبلدان النامية. |