Para ello, deben perseguir una finalidad legítima y respetar una proporcionalidad razonable entre el fin perseguido y los medios empleados. | UN | لذا، يجب أن تسعى إلى تحقيق هدف مشروع واحترام علاقة تناسب معقول بين الهدف المتوخى والوسائل المستعملة. |
Para ello, deben perseguir una finalidad legítima y respetar una proporcionalidad razonable entre el fin perseguido y los medios empleados. | UN | لذا، يجب أن تسعى إلى تحقيق هدف مشروع واحترام علاقة تناسب معقول بين الهدف المتوخى والوسائل المستعملة. |
Es útil ofrecer una gama de posibilidades técnicas y dejar que los agricultores seleccionen los métodos más adecuados a su propia situación. | UN | ومما يساعد على ذلك تقديم طائفة من الإمكانيات التقنية وترك المزارعين يختارون الأساليب التي تناسب حالتهم أكثر من غيرها. |
Servicios adaptados a las necesidades y las limitaciones de la mujer y los grupos vulnerables | UN | وتكييـــف الخدمات التي تناسب احتياجـــات المصاعــب التــي تتعــرض لهــا المجموعات الضعيفة والنساء |
Mediante la cooperación internacional podemos aprender los unos de los otros y adoptar modelos adecuados para nuestros respectivos países. | UN | ونستطيع، من خلال التعاون الدولي، أن نتعلم من بعضنا البعض وأن نتخذ أشكال الحياة التي تناسب بلداننا. |
Sin embargo, las escuelas especiales pueden ser adecuadas a las necesidades, por ejemplo, de niños ciegos que tengan otras discapacidades. | UN | ومع هذا فالمدارس الخاصة يمكن بطبيعة الحال أن تناسب احتياجات اﻷطفال المكفوفين مثلا من ذوي العاهات المتعددة. |
Alguien en tu equipo debió haber señalado que la crioglobulinemia también encaja en los síntomas. | Open Subtitles | ولاحظتُ أنّ أحدَ أعضاءِ فريقك أشار أيضاً إلى أن الغلوبيولينات الباردة تناسب الأعراض |
También debería incluir una referencia expresa a la necesidad, el propósito, los efectos y la proporcionalidad de las restricciones impuestas por los tribunales. | UN | كما يجب أن تولى الحيثيات اعتبارا صريحا أيضاً لضرورة ومقصد وأثر ومدى تناسب القيد الذي فرضته المحاكم. |
En tercer lugar, el daño es ajeno a la responsabilidad, por ejemplo, en cuanto a la cantidad y la forma de la reparación o la proporcionalidad de las contramedidas. | UN | وثالثا، فإن الضرر ليس منبت الصلة بالمسؤولية من حيث كم وشكل التعويض، أو تناسب التدابير المضادة، على سبيل المثال. |
Sobre la base del enfoque bastante “realista” propuesto por Austria en el contexto de la codificación, aparentemente el elemento de la proporcionalidad tiene una importancia crucial. | UN | وتقصد اللجنة بذلك، فيما يبدو، أن الغرض من التدابير المضادة ليست له أهمية عند النظر في مسألة تناسب تدبير مضاد. |
Aprovechamos las experiencias de otros países para formular políticas y programas adecuados a la situación local. | UN | ونعتمد على خبرات بلدان أخرى في وضع السياسات والبرامج التي تناسب الظروف المحلية. |
Promover proyectos educativos que vinculen la educación básica y la formación profesional, adecuados a las demandas de las mujeres. | UN | تشجيع المشاريع التعليمية التي تربط بين التعليم الأساسي والتدريب المهني والتي تناسب احتياجات المرأة؛ |
La fuerza aérea está asimismo sujeta a otras limitaciones, incluida la necesidad de disponer en todo momento de una combinación de aviones y armamentos adecuados a la naturaleza y el alcance de la misión y de condiciones atmosféricas. | UN | والقوة الجوية عرضة أيضا لقيود أخرى، منها الحاجة الى وجود مجموعة مؤتلفة متوفرة في الحال من الطائرات واﻷسلحة التي تناسب طبيعة ونطاق المهمة، واﻷحوال الجوية. |
En respuesta al rápido envejecimiento de la sociedad, se han adoptado disposiciones para ayudar a las personas mayores a encontrar puestos de trabajo adaptados a sus capacidades. | UN | ولمواجهة السرعة التي يشيخ بها المجتمع، وضعت تدابير سياسة لمساعدة المسنين على إيجاد وظائف تناسب قدرتهم. |
Los desechos líquidos no son adecuados para esta tecnología debido a que se requiere energía extra para calentar el agua. | UN | والنفايات المائية لا تناسب هذه التكنولوجيا بسبب احتياجات الطاقة الاضافية اللازمة لتسخين المياه. |
Aparentemente, se están haciendo esfuerzos por evaluar las aptitudes y las competencias de los funcionarios cuyo desempeño sea insatisfactorio a fin de asignarles tareas más adecuadas a sus aptitudes. | UN | ويبدو أنه بُذلت جهود لتقييم مهارات وكفاءات ذوي الأداء الضعيف من أجل العثور على مهام تناسب مهاراتهم. |
Y una variante de la tecnología nos permite apilar estas mesas de bistro en módulos, que se agregan en una batería gigante que encaja en un contenedor de 12 metros para la colocación en el campo. | TED | و عامل تكنولوجي متغير قادنا إلى تجميع هذه الخلايا المسماة بطاولة الحانة إلى وحدات، و تجميع الوحدات في بطارية عملاقة تناسب حجم حاوية شحن فئة 40 قدم للاستثمار في هذا المجال. |
A fin de invertir esta tendencia, se debe dar prioridad a las personas más excluidas, apoyándolas de manera adaptada a sus necesidades específicas. | UN | ولوضع حد لهذا الاتجاه، ينبغي إعطاء الأولوية لأكثر الناس استبعادا ودعمهم بحيث تصبح تلك البرامج تناسب احتياجاتهم الخاصة. |
Cada país de origen debe aprobar y aplicar políticas adecuadas para su situación particular. | UN | فعلى كل بلد من بلدان المنشأ اعتماد وتنفيذ سياسات تناسب حالته المحددة. |
La ONUDI prestó asistencia a países en desarrollo en la adquisición y aplicación de tecnologías eficientes e inocuas apropiadas para su proceso de desarrollo. | UN | وتقدم اليونيدو المساعدة إلى البلدان النامية لاكتساب وتطبيق تكنولوجيات كفؤة ونظيفة تناسب عمليتها الانمائية. |
En los últimos años ha habido una conciencia cada vez mayor de la falta de proporción entre el número de miembros del Consejo y el número de Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، تزايد الشعور بعدم وجود تناسب بين تكوين المجلس وعضوية اﻷمم المتحدة. |
Obviamente, el Embajador Mernier es un diplomático con vasta experiencia y con un perfil profesional muy adecuado para esta Comisión. | UN | ومن الواضح أن السفير ميرنييه دبلوماسي محنك جــدا ويمتلك خبرة مهنيــة تناسب تماما هذه اللجنة. |
La descentralización, por tanto, no parece apropiada para todos los organismos. | UN | وهكذا فإن اللامركزية لا يبدو أنها تناسب جميع الوكالات. |
El Estado Parte debe también velar por que las sentencias sean proporcionales a los delitos y crímenes cometidos. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضاً تناسب العقوبات مع الجرائم والمخالفات المرتكبة. |
En cada informe se ofrecen diversos criterios de selección para que los usuarios puedan generar informes que se ajusten a sus necesidades particulares. | UN | ويتضمن كل تقرير طائفة من معايير مختارة ليتسنى للمستعملين الحصول فعلا على تقارير معدة حسب الطلب تناسب احتياجاتهم الخاصة. |
Reconocemos que las soluciones y los enfoques migratorios internacionales idóneos para determinado país o región tal vez no sean apropiados para otros. | UN | ونحن نقر بأن حلول الهجرة الدولية ونُهُج التعامل معها فيما يتصل ببلد أو إقليم معين ربما لا تناسب البلدان الأخرى. |