La delegación del Canadá solicitará aclaraciones sobre este punto en las consultas oficiosas. | UN | وسيطلب الوفد الكندي توضيحات في هذا الشأن في المشاورات غير الرسمية. |
Por último agradecería recibir otras aclaraciones sobre las razones de las necesidades adicionales de casi 23 millones de dólares para raciones. | UN | وأخيرا، يرحب بتقديم توضيحات أكثر لﻷسباب التي تستدعي وجود متطلبات إضافية تبلغ حوالي ٢٣ مليون دولار لحصص اﻹعاشة. |
Hacen falta aclaraciones adicionales en una sesión oficial antes de que la Comisión pueda examinar cualquier proyecto de resolución en sus sesiones oficiosas. | UN | وهناك حاجة لتقديم توضيحات اضافية في جلسة رسمية قبل أن تنظر اللجنة في أي مشروع قرار في الجلسة غير الرسمية. |
Otra delegación pidió más explicaciones sobre el calendario del marco de financiación plurianual. | UN | وطلب وفد آخر توضيحات عن موعد إطار عمل التمويل المتعدد السنوات. |
En particular, el representante pidió una aclaración sobre el seguimiento que se daría a las recomendaciones sobre las minorías. | UN | وطلب الممثل بصورة خاصة توضيحات حول أعمال المتابعة التي تم الاطلاع بها فيما يتعلق بتوصيات الأقليات. |
Varias delegaciones solicitaron aclaraciones sobre la distinción efectuada entre resultados y productos. | UN | والتمس عدد من الوفود توضيحات بشأن التمييز بين النتائج والنواتج. |
Varias delegaciones solicitaron aclaraciones sobre la distinción efectuada entre resultados y productos. | UN | والتمس عدد من الوفود توضيحات بشأن التمييز بين النتائج والنواتج. |
Los tribunales de Kosovo podrán pedir al Representante Especial del Secretario General aclaraciones acerca de la aplicación del presente reglamento. | UN | للمحاكم في كوسوفو أن تطلب من الممثل الخاص للأمين العام تقديم توضيحات بشأن تنفيذ هذه القاعدة التنظيمية. |
Por ello, la Comisión Consultiva precisa ciertas aclaraciones para poder examinar en detalle la propuesta relativa a ese puesto. | UN | ومن ثم فإن اللجنة الاستشارية بحاجة إلى تلقي توضيحات للنظر تفصيلا في الاقتراح الخاص بهذا المنصب. |
Se pidieron aclaraciones sobre la forma en que el UNFPA colaboraba con otros organismos. | UN | وطُلبت توضيحات عن كيفية شراكة صندوق الأمم المتحدة للسكان مع الوكالات الأخرى. |
La delegación de la UNMIK dijo que se había rechazado una recomendación del Defensor del Pueblo, y el orador desearía obtener aclaraciones al respecto. | UN | وقد صرح وفد البعثة بأن إحدى توصيات أمين المظالم لم تقبل، وقال السيد أوفلاهرتي إنه يود توضيحات حول هذا الموضوع. |
También se pidieron aclaraciones sobre cómo se habían tenido en cuenta los problemas pendientes al formular el programa. | UN | وقد طُـلِـبت توضيحات عن كيفية مراعاة التحديات التي لم يُتح التغلب عليها، عند صياغة البرنامج. |
El SPT desea asimismo recibir aclaraciones sobre las medidas adoptadas para una transparente y efectiva administración de dicho presupuesto. | UN | وتود اللجنة الفرعية أيضاً الحصول على توضيحات بشأن التدابير المعتمدة لضمان الاستخـدام الشفاف والفعال لهذه الميزانية. |
El SPT desea asimismo recibir aclaraciones sobre las medidas adoptadas para una transparente y efectiva administración de dicho presupuesto. | UN | كما تود اللجنة الفرعية الحصول على توضيحات بشأن التدابير المعتمدة لضمان استعمال الميزانية بطريقة شفافة وفعالة. |
El autor observa que el Estado parte no ha formulado comentarios ni hecho aclaraciones en relación con esta alegación. | UN | ويلاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تعلق على هذا الادعاء ولم تقدم أية توضيحات بشأنه. |
Otra delegación pidió más explicaciones sobre el calendario del marco de financiación plurianual. | UN | وطلب وفد آخر توضيحات عن موعد إطار عمل التمويل المتعدد السنوات. |
El Grupo considera que Koncar no presentó suficientes pruebas y explicaciones que demostraran su pérdida. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الشركة لم تقدم أدلة ولا توضيحات كافية لإثبات خسارتها. |
El Sr. Repasch confía en que se den explicaciones adicionales en su debido momento. | UN | وأعرب عن ثقته في أنه سيجري تقديم توضيحات إضافية في الوقت المناسب. |
A falta de una aclaración suficiente del Estado Parte al respecto, el Comité concluye que se ha violado el artículo 9. | UN | ونظراً لعدم ورود توضيحات كافية من الدولة الطرف بخصوص هذه النقطة، تخلص اللجنة إلى وقوع انتهاك للمادة 9. |
No obstante, el Estado Parte no ha ofrecido ninguna explicación a este respecto. | UN | إلا أن الدولة الطرف لم تقدم أية توضيحات في هذا الشأن. |
La delegación de Francia espera precisiones para poder adoptar una decisión que se justifique a los efectos del presupuesto y que sea aceptable a los gobiernos. | UN | وينتظر وفد فرنسا الحصول على توضيحات ليتسنى له اتخاذ قرار تبرره اﻵثار المترتبة عليه في الميزانية وتوافق عليه الحكومات. |
Tal vez sea preciso aclarar la vinculación de este marco con el Plan Estratégico. | UN | وقد يكون من الضروري تقديم توضيحات بشأن ربط هذا الإطار بالخطة الاستراتيجية. |
El orador pide detalles sobre el programa de la Oficina del Alto Comisionado relativo a las dos celebraciones de 1998. | UN | وقال إنه يطلب توضيحات بشأن برنامج المفوضية فيما يتعلق بالاحتفالين المقرر إجراؤهما في عام ١٩٩٨. |
La Comisión Consultiva pidió que se aclarara el número de reuniones a las que prestaría servicios la División. | UN | وطلبت اللجنة الاستشارية توضيحات بشأن عدد الاجتماعات التي ستقدم الشعبة خدمات لها. |
Se había aplazado la gestión del asunto hasta que el Comité Local de Contratos presentara las aclaraciones del caso y facilitara más información al Comité de Contratos de la Sede. | UN | ولقد أرجئت المسألة ريثما تقدم لجنة العقود المحلية توضيحات ومعلومات إضافية إلى لجنة العقود بالمقر. |
Se explicó que la Declaración era fundamental para la labor de Hábitat y que el Centro elaboraría un programa de acción para ponerla en práctica. | UN | وقُدمت توضيحات بأن للإعلان أهمية بالغة بالنسبة لعمل الموئل وأن المركز سيضع برنامج عمل لتنفيذه. |
Las comunicaciones segunda y tercera suministran información sobre 37 casos, que no condujo a su esclarecimiento. | UN | وتتضمن الرسالتان الثانية والثالثة معلومات عن 37 حالة، ولكنها لم تقدم توضيحات. |
En otras partes del presente informe figuran indicaciones más detalladas sobre el panorama plural de los medios de comunicación. | UN | وترد في مواضع أخرى من هذا التقرير توضيحات أدق بشأن التنوّع في الساحة الإعلامية في الجزائر. |
Se aclaró que estas propuestas emanaban del hecho de que muchos organismos habían informado de que la falta de recursos suficientes constituía una limitación para que se prestara más apoyo a los programas de la NEPAD. | UN | وقدمت توضيحات مفادها أن هذه الاقتراحات نابعة من الإدراك بأن الكثير من الوكالات أبلغ بأن افتقاره لما يكفي من الموارد يشكل عائقا أمام تقديم دعم أكبر إلى برامج الشراكة الجديدة. |