Evidentemente, si en Jamaica hubiese esa clase de trabajo y se obligase a ejecutarlo mediante amenazas o por la fuerza, se cometería un delito de agresión. | UN | وما من شك في أن جناية الاعتداء تكون قد اقتُرفت إذا وجدت هذه السخرة في جامايكا وأنجزت بواسطة التهديدات أو ممارسة القوة. |
Lo que ocurrió la otra noche, si hubo alcohol de por medio, es un delito. | Open Subtitles | ذلك الشيء الذي حدث بالأمس إذا كان هناك كحول في الأمر فتلك جناية |
Si esto no fuera un delito grave, lo haría todos los días. | Open Subtitles | إذا كانت هذه ليست جناية سوف افعل ذلك كل يوم |
ii) una disposición relativa a la cooperación con los órganos internacionales que puedan participar en la reacción a un crimen; | UN | `٢` إضافة نص يتعلق بالتعاون مع الهيئات الدولية التي قد تشارك في رد الفعل تجاه جناية ما؛ |
Está muy lejos de demostrar que él sabía que estaba cometiendo un crimen. | Open Subtitles | أنت بعيد للغاية من إثبات أنه كان على علم بارتكابه جناية. |
YelInstitutoNegroHills como una corporación esdeclaradoculpablededos robos por delitos menores, unrobopenal yhaciendodosvecesfalsas declaraciones paralosfuncionariosdeaduanas. | Open Subtitles | وبلاك هيلز معهد كشركة وأدين اثنين من جنحة السرقة، سرقة جناية |
Asimismo, recomienda al Gobierno transmitir a los funcionarios militares y policiales instrucciones precisas a fin de impedir estos actos, advirtiéndoles que cualquiera de ellos configura un delito penal, sujeto a sanciones disciplinarias, administrativas y penales. | UN | وتوصي البعثة الحكومة أيضا بأن تصدر الى الموظفين العسكريين وأفراد الشرطة تعليمات واضحة لمنع تلك اﻷفعال وتحذيرهم من أن ارتكاب أي منها يمثل جناية تترتب عليها عقوبات تأديبية وإدارية وجنائية. |
4. Todo hecho internacionalmente ilícito que no sea un crimen internacional conforme al párrafo 2 constituye un delito internacional. | UN | ٤- كل فعل غير مشروع دولياً لا يكون جناية دولية طبقاً للفقرة ٢، يشكل جنحة دولية. |
La representante dijo que la violación del derecho a la igualdad era un delito penal en su país y que, en los casos de violencia contra la mujer, la ley la protegía. | UN | ويعد انتهاك الحق في المساواة جناية في كوبا، كما يحمي القانون المرأة في حالة تعرضها للعنف. |
iii) cuando el tutor que hubiera sido declarado culpable de un delito deliberado sea condenado a una pena de custodia durante un período de tres años como mínimo; | UN | `٣` إذا حكم على الولي، في جناية عمدية، بعقوبة سالبة للحرية لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات؛ |
En el marco de la legislación de Bahrein la tortura es un delito penal y las víctimas tienen derecho a recurrir a los tribunales para obtener reparación. | UN | ويُعَدّ التعذيب بموجب قانون البحرين جناية ويحق للمضرورين من التعذيب طلب التعويض أمام المحاكم. |
La fiscalía de distrito de Sliven había ordenado suspender las actuaciones por falta de indicios de que se hubiera cometido un delito penal. | UN | وقرر مكتب مدعي مقاطعة سليفين وقف الاجراءات بسبب انعدام اﻷدلة على اقتراف جناية. |
i) ¿Quién determinará que se ha cometido un crimen? | UN | ' ١ ' من الذي يقرر أن جناية ما قد ارتُكِبت؟ |
iv) La función de las Naciones Unidas en la determinación de la existencia y las consecuencias de un crimen | UN | `٤` دور اﻷمم المتحدة في تقرير وقوع جناية وعواقبها |
Varios miembros subrayaron que el Consejo de Seguridad no tenía ni la función constitucional ni los medios técnicos para determinar la comisión de un crimen. | UN | فقد أكد عدة أعضاء أن مجلس اﻷمن ليست له وظيفة دستورية ولا وسائل تقنية لتقرير وقوع جناية. |
En los Estados Unidos de América, un delito que puede ser castigado con una pena de prisión máxima de un año o más se caracteriza como un delito grave. | UN | وفي الولايات المتحدة اﻷمريكية، يصنف أي جرم تصل عقوبته القصوى الى الحبس لمدة سنة أو أكثر على أنه جناية. |
Se afirma que se ha violado el artículo 15 porque ninguno de los actos imputados al Sr. Thompson constituían delitos en el momento en que los realizó. | UN | ويدعى أن المادة ٥١ انتهكت لأن ما من فعل من الأفعال المنسوبة إلى السيد طومسون يعد جناية وقت ارتكابه. |
Este dilema tiene su origen en el artículo 19 de la parte I del proyecto, que recoge el concepto de crimen de Estado, respecto del cual muchos gobiernos han manifestado reservas. | UN | وتعود المعضلة إلى مشروع المادة ١٩ من الباب اﻷول الذي يعنى بمفهوم جناية الدولة الذي أعربت عدة حكومات عن تحفظات بشأنه. |
Por otra parte, la tortura no figura tipificada como delito y es importante que se haga, habida cuenta en particular de las experiencias sufridas por el Uruguay. | UN | وأضاف أن التعذيب أيضا لم يوصف بأنه جناية برغم أهمية ذلك، لا سيما في بلد لـه مثل تجربة أوروغواي. |
La delegación ghanesa acoge con satisfacción la reducción del número de crímenes que abarca el texto aprobado en segunda lectura, de doce a cinco. | UN | ووفده يرحب بتخفيض عدد الجنايات المشمولة بالنص الذي اعتمد بعد المطالعة الثانية وذلك من إثنتي عشرة جناية إلى خمس جنايات. |
Estás bajo juramente, , Bud. Un voto fraudulento es felonía. Y encima de felonía, ellos me alejarán de tí. | Open Subtitles | أنت تحت القسم، النكث بالقسم هي جناية، و جناية أخرى و سوف يبعدوني عنك |
En esos casos, no es necesario un informe médico para confirmar la comisión del acto (Tribunal de Casación, causa penal Nº 121, decisión Nº 119, 19 de febrero de 1983). | UN | وفي مثل هذه الحالة لا يشترط وجود تقرير طبي يثبت وقوع الفعل (نقض سوري، جناية أساس رقم 121، قرار رقم 119 بتاريخ 19 شباط/فبراير 1983)؛ |
En este delito deberá considerarse como perpetrador con responsabilidad criminal directa al mercenario que actúa directamente en la comisión del delito. | UN | وفي هذه الجريمة يتعين اعتبار المرتزق، الذي يشارك مباشرة في ارتكاب الجريمة جانيا يتحمل المسؤولية عن ارتكاب جناية مباشرة. |
El hecho constitutivo de la infracción penal no desapareció, sino que se constituyó en elemento del nuevo tipo penal a juzgarse. | UN | فالفعل الذي يشكل جناية لم يُحذَف، بل بات يشكل عنصراً من عناصر التوصيف الجنائي الجديد الذي يستوجب المحاكمة عليه. |