"جوانب حقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los aspectos de los derechos
        
    • los aspectos de derechos
        
    • aspectos relacionados con los derechos
        
    • los aspectos relativos a los derechos
        
    • los Derechos de
        
    • aspecto de los derechos
        
    • sus aspectos los derechos
        
    Dijo que Nueva Zelandia podía apoyar un artículo exhaustivo sobre todos los aspectos de los derechos de los indígenas en relación con la tierra. UN وقالت إن نيوزيلندا بإمكانها أن تؤيد فكرة إدراج مادة شاملة تجمع بين كافة جوانب حقوق السكان الأصليين فيما يتصل بالأرض.
    La Comisión está autorizada para examinar y estudiar todos los aspectos de los derechos fundamentales, investigar denuncias sobre supuestas discriminaciones y esforzarse por atenderlas. UN وهذه اللجنة مفوضة في استعراض ودراسة كافة جوانب حقوق الانسان، والتحقيق في الشكاوى التي تدعي التمييز والفصل في هذه الشكاوى.
    Por lo tanto, es menester inyectar un nuevo espíritu de cooperación que revigorice nuestro compromiso colectivo respecto a todos los aspectos de los derechos humanos. UN ولذا يلزم بث روح تعاون جديدة ﻹعادة تنشيط التزامنا الجماعي بكل جوانب حقوق اﻹنسان.
    Además, habría que realizar una investigación sobre los aspectos de derechos humanos en la vida civil para elaborar medidas eficaces. UN كما ينبغي إجراء بحوث بشأن جوانب حقوق الإنسان في الحياة المدنية لكي تتسنى صياغة سياسة عامة فعالة.
    La resolución pide al Alto Comisionado para los Derechos Humanos que promueva e incluya aspectos relacionados con los derechos humanos en el diálogo entre civilizaciones. UN وتطلب اللجنة في قرارها إلى مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان أن يدرج ويعزز جوانب حقوق الإنسان في الحوار بين الحضارات.
    Anexo 1 C: Acuerdo sobre los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio UN الملحق ١ جيم: اتفاق بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة
    La secretaría ha solicitado su admisión como observadora en el Consejo de los aspectos de los derechos de Propiedad Intelectual Relacionados con el Comercio y en la Comisión de Agricultura. UN كما تقدمت اﻷمانة بطلب للحصول على مركز المراقب في مجلس جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة ولجنة الزراعة.
    Se resume a este respecto la pertinencia del Acuerdo sobre los aspectos de los derechos de Propiedad Intelectual Relacionados con el Comercio (ADPIC). UN وأُبرزت أهمية جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة.
    Preámbulo del Acuerdo sobre los aspectos de los derechos de UN ديباجة الاتفاق بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة
    Incluso el Acuerdo sobre los aspectos de los derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC) se considera algunas veces un error. UN وحتى الاتفاق بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة يُعتبر في بعض الأحيان خطأ.
    Acuerdo sobre los aspectos de los derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el comercio (ADPIC) UN اتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة
    Los oficiales de derechos humanos sobre el terreno se encargarían de vigilar todos los aspectos de los derechos humanos en las zonas geográficas de su responsabilidad y presentar informes al respecto. UN وسيكون الموظفون الميدانيون العاملون في مجال حقوق الإنسان مسؤولين عن الرصد والإبلاغ عن جميع جوانب حقوق الإنسان في المناطق الجغرافية المحددة التي تقع في نطاق مسؤوليتهم.
    los aspectos de los derechos de la propiedad intelectual y la salud pública relacionados con el comercio afectan el desarrollo africano. UN كما أن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والصحة العامة تضر بتنمية البلدان الأفريقية.
    El reciente Acuerdo sobre los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio y la salud pública, aprobado por la Organización Mundial del Comercio, es acogido con beneplácito. UN ويجب الترحيب بالاتفاق الأخير لمنظمة التجارة العالمية بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتعلقة بالتجارة.
    :: El Acuerdo sobre los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio debería evaluarse de nuevo desde el punto de vista del desarrollo. UN :: يلزم إعادة تقييم الاتفاق بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة من منظور إنمائي.
    La segunda herramienta cubre todos los aspectos de los derechos humanos. UN الأداة الثانية تشمل جميع جوانب حقوق الإنسان.
    Ella terminó haciendo resaltar que hay una cultura general de impunidad, violaciones flagrantes de todos los aspectos de los derechos humanos y ataques deliberados contra quien se considera políticamente contrario. UN واختتمت الخبيرة تقريرها بتوجيه النظر إلى شيوع ثقافة الإفلات من العقاب، والانتهاكات الجسيمة لشتى جوانب حقوق الإنسان، والاستهداف المتعمد لكل المشتبه في أنهم معارضون سياسيون.
    La delegación rusa ha tenido muchas otras oportunidades de exponer su enfoque general respecto de los aspectos de derechos humanos en la tragedia yugoslava. UN إن الوفد الروسي قد تكلم في فرص أخرى عديدة عن نهجه الشامل إزاء جوانب حقوق اﻹنسان في المأساة اليوغوسلافية.
    El Alto Comisionado señala a la atención de los gobiernos y de otros asociados los aspectos de derechos humanos de los problemas relacionados con los pueblos indígenas. UN ويوجه المفوض السامي نظر الحكومات وغيرها من الشركاء في جوانب حقوق اﻹنسان نحو المشاكل المتصلة بالسكان اﻷصليين.
    :: Estudiar los aspectos de derechos humanos de la prevención y eliminación de la violencia contra la mujer; UN :: التعمق في فهم جوانب حقوق الإنسان المتعلقة بمنع العنف ضد المرأة والقضاء عليه؛
    La operación se concluyó recientemente con el traspaso satisfactorio a la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) de los aspectos relacionados con los derechos humanos y al PNUD y otras instituciones de desarrollo de las cuestiones de rehabilitación. UN وقد أنهينا العملية مؤخرا، ونجحنا في نقل جوانب حقوق اﻹنسان إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وقضايا إعادة التأهيل إلى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والجهات اﻷخرى الفاعلة في مجال التنمية.
    Asimismo deberían atender a los aspectos relativos a los derechos humanos de la ayuda para el desarrollo. UN وبإمكانها أيضاً أن تركز على جوانب حقوق الإنسان في المعونة الإنمائية.
    Hay un aspecto de los derechos humanos que se ha tornado muy crítico hoy en día. UN ومنذ عهد قريب أصبح أحد جوانب حقوق الانسان ذا خطورة كبيرة جدا.
    No obstante, en algunos de sus aspectos los Derechos de las personas amparadas en virtud de ese artículo - por ejemplo, el disfrute de una determinada cultura - pueden guardar relación con modos de vida estrechamente asociados al territorio y al uso de sus recursos. UN وفي الوقت نفسه، فإن أي جانب من جوانب حقوق اﻷفراد المضمونة بموجــب تلك المادة - على سبيل المثال، التمتع بثقافة خاصة - قد يكمن في طريقة من طرق الحياة ترتبط ارتباطا وثيقا باﻷرض واستخدام مواردها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus