Después de ésta, el autor no tuvo contacto alguno con su representante legal hasta el día del juicio. | UN | وبعد هذا الاستجواب، لم يكن هناك اتصال بين صاحب الرسالة وممثله القانوني حتى يوم المحاكمة. |
Les he dicho en la oficina que quizá no vuelva hasta el martes. | Open Subtitles | لقد أخبرتهم في المكتب أني قد لا أعود حتى يوم الثلاثاء |
Una labor que enfureció a la lglesia hasta el día de su muerte. | Open Subtitles | العمل الذى جلب به على نفسه غضب الكنيسه حتى يوم مماته |
No deberá presentarse hasta el lunes, así que estará seguro hasta entonces, ¿Está bien? | Open Subtitles | لن يتم إستدعاءه حتى يوم الأثنين حسناً، أسيكون بأمان حتى ذلك الحين؟ |
Hablemos sobre su calendario desde ahora hasta el día de la elección. | Open Subtitles | دعنا نتحدّث عن جدول عملك .من الآن حتى يوم الإنتخابات |
Bien, Sherri del tiempo, ya que ha sido tan honrada, le daré hasta el lunes. | Open Subtitles | حسنا، شيري الوقت، ومنذ ذلك الحين تم تكريم ذلك، سأعطيك حتى يوم الاثنين. |
Sigue el dinero, idiota. Tienes hasta el lunes para decirme la verdad. | Open Subtitles | الحق بالمال ايها الوغد لديك حتى يوم الاثنين لتعطيني الحقيقه |
Y, uh, no van a poder darme mis resultados hasta el lunes. | Open Subtitles | و لن يكونوا قادرين على اعطائي النتائج حتى يوم الاثنين |
Estas son tonterias, el puede espera hasta el Lunes hasta que regrese. | Open Subtitles | هذا هراء إنه يمكن الانتظار حتى يوم الاثنين وحتى أعود |
Desafortunadamente es día de gracias. La embajada está cerrad hasta el lunes. | Open Subtitles | لسوء الحظ، إنه عيد الفِصح السفارة مُغلقة حتى يوم الإثنين. |
¿Por qué no prometes olvidarte de todo hasta el día de Navidad? | Open Subtitles | لم لا تعدنا بإيقاف كل شيء حتى يوم عيد الميلاد؟ |
La FCC me ha prohibido hacer inversiones hasta el día que muera. | Open Subtitles | لقد حظرتني لجنة الاتصالات الفيدرالية من المداولة حتى يوم وفاتي |
Solo necesito un préstamo hasta el viernes, cuando me den mi dinero. | Open Subtitles | أحتاج فقط دين حتى يوم الجمعة حين أحصل على مالي |
Los Copresidentes continuaron sus reuniones con las partes hasta el 2 de diciembre. | UN | وواصل الرئيسان المشاركان اجتماعاتهما مع اﻷطراف حتى يوم ٢ كانون اﻷول/ديسمبر. |
La ONUMOZ debe mostrar presencia visible hasta el día de las elecciones, y hasta cierto punto aun después. | UN | ويجب أن تحافظ عملية اﻷمم المتحدة على وجودها البارز على طول الخط حتى يوم الانتخاب، وما بعده الى حد ما. |
para el martes o el miércoles esa suma había reducido a unos 100.000 ó 150.000 dólares, que duraban hasta el martes siguiente. | UN | وكان يحرص على جعلها تكفي حتى يوم الثلاثاء التالي. |
Si no es así, probablemente tengamos que aplazar la adopción de medidas hasta el lunes. | UN | وإلا فربما سيتعيــن علينا أن نرجئ النظر فيه حتى يوم الاثنين. |
De lo contrario, quizás tengamos que aplazar la decisión sobre el proyecto de resolución A/C.1/50/L.7 hasta el lunes. | UN | وإن لم تثمر، فقد نضطر إلى إرجاء البـت فـي مشـروع القرار A/C.1/50/L.7 حتى يوم الاثنيـن. |
Afirma además que estuvo encerrado en su celda sin agua hasta el viernes 7 de mayo de 1993. | UN | ويذكر كذلك أنه قد حبس في زنزانته بدون ماء حتى يوم الجمعة ٧ أيار/مايو ٣٩٩١. |
La fase de alto nivel concluirá el viernes 10 de diciembre de 2010. | UN | ويستمر الجزء الرفيع المستوى حتى يوم الجمعة، 10 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
Como es posible que se logren algunos progresos significativos, mucho me temo que sería bueno considerar posponer este proyecto de resolución para el próximo lunes. | UN | وإحراز تقدم كبير بشأنه ما زال ممكنا، إلا أن من اﻷفضل النظر في تأجيل مشروع القرار هذا حتى يوم الاثنين المقبل. |
Quincannon, si eres tú, espera al día de paga. | Open Subtitles | كينكانون، إذا كان هذا أنت يمكنك الانتظار حتى يوم الدفع. |
No podía dejarla sola, así que me quedé cuidándola, hasta que se murió. | Open Subtitles | لم أستطع أن أتركها هكذا لذا بقيت معها حتى يوم وفاتها |
Observa que la autora afirma que su esposo estuvo detenido en ese régimen desde el 12 de enero de 2002 hasta la fecha de su presunto fallecimiento, el día 21 de enero de 2002. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ تدعي أن زوجها حبس حبساً انفرادياً في الفترة من 12 كانون الثاني/يناير 2002 حتى يوم وفاته المزعومة في 21 كانون الثاني/يناير 2002. |