Los órganos regionales, mediante la vigilancia de los gastos militares, podrían ayudar a fomentar la confianza entre los países y así reducir las tensiones. | UN | ويمكن للهيئات الاقليمية، من خلال رصد النفقات العسكرية، أن تساعد على بناء الثقة بين البلدان، وتخفف بذلك من حدة التوترات. |
Reconocimos que, ante todo, debemos tratar de reducir las tensiones y resolver los conflictos. | UN | واعترفنا بأن علينا أن نعمل أولا على تخفيف حدة التوترات وفض الصراعات. |
Estas medidas son esenciales para reducir las tensiones en la sociedad y prevenir posibles conflictos. | UN | وتعد هذه اﻹجراءات أساسية لتخفيف حدة التوترات في المجتمعات والسيطرة على النزاعات المحتملة. |
Las sanciones y los embargos que contradicen el derecho internacional intensifican las tensiones. | UN | فالجزاءات وسياسات الحظر التي تتعارض والقانون الدولي تزيد من حدة التوترات. |
Esto ha contribuido a reducir significativamente la tensión entre los dos países. | UN | وقد ساعد ذلك كثيرا على تخفيف حدة التوترات بين البلدين. |
Sin duda, el clima de disminución de la tirantez en las relaciones internacionales ha permitido el arreglo del conflicto que durante tanto tiempo asoló a Sudáfrica. | UN | ولا شك في أن مناخ الانفراج وتخفيف حدة التوترات في العلاقات الدولية قد أتاح حسم الصراع الذي عصف بجنوب افريقيا لزمن طويل. |
La seguridad y la estabilidad de la región del Mediterráneo contribuye también a aliviar las tensiones en otras zonas. | UN | ويسهم الأمن والاستقرار في منطقة البحر الأبيض المتوسط أيضا في تخفيف حدة التوترات التي تتجاوز المنطقة. |
Hubo un recrudecimiento de las tensiones con los grupos armados antigubernamentales radicales y también surgieron conflictos entre curdos. | UN | وتصاعدت حدة التوترات مع المجموعات المسلحة المتطرفة المناهضة للحكومة. كما تزايدت النزاعات بين المجموعات الكردية. |
El Consejo subrayó la necesidad de instar a ambas partes a abstenerse de adoptar allí medidas unilaterales, que podrían avivar aún más las tensiones. | UN | وشدّد المجلس على ضرورة حثّ كلا الطرفين على الامتناع عن اتخاذ أي إجراءات انفرادية قد تؤدي إلى تأجيج حدة التوترات. |
Habida cuenta de la situación de crisis imperante en Ucrania, esas medidas, cuando menos, no contribuyen a reducir las tensiones en dicho país. | UN | واتخاذ إجراءات من هذا القبيل، في ظل الأزمة المستمرة في أوكرانيا، لا يؤدي إلى تخفيف حدة التوترات في ذلك البلد. |
Consideramos absolutamente indispensable el control estricto y riguroso de las mencionadas fronteras por ser una medida decisiva para relajar las tensiones en la región y detener la agresión serbia. | UN | ونحن نعتقد أن المراقبة الصارمة والدقيقة للحدود المذكورة أعلاه أمر ضروري ضرورة مطلقة، كخطوة حاسمة في تخفيف حدة التوترات في المنطقة ووضع حد للعدوان الصربي. |
Aumentaron las tensiones en toda la subregión como consecuencia de una crisis institucional en Guatemala que causó un cambio de administración. | UN | وزاد من حدة التوترات في المنطقة الفرعية أزمة مؤسسية في غواتيمالا أسفرت عن تغيير في اﻹدارة. |
La relajación de las tensiones se ha convertido en la tendencia principal del mundo actual. | UN | وقد أصبح تخفيف حدة التوترات الاتجاه الرئيسي لعالمنا المعاصر. |
las tensiones alcanzaron su punto crítico a fines de marzo, cuando la población local incendió el asentamiento sudanés. | UN | ووصلت حدة التوترات إلى أشدها في نهاية شهر آذار/مارس حين أحرق السكان المحليون المستوطنة السودانية. |
La falta de un crecimiento importante aumenta las tensiones que invariablemente existen en las sociedades que atraviesan por cambios políticos y sociales. | UN | ويزيد اﻹفتقار الى النمو الكبير حدة التوترات الموجودة بشكل ثابت في مجتمعات تمر بالتغير اجتماعي وسياسي. |
- Reducción de las tensiones política, étnica y social de otra índole; | UN | - تخفيف حدة التوترات السياسية واﻹثنية وغيرها من التوترات المجتمعية؛ |
Con la disminución en las tensiones entre el Este y el Oeste han surgido perspectivas reales para lograr acuerdos de desarme de largo alcance. | UN | ومع انخفاض حدة التوترات بين الشرق والغرب، سنحت فرص حقيقية ﻹبرام اتفاقات بعيدة المدى لنزع السلاح. |
Han pedido a todos los países que se abstengan de toda iniciativa susceptible de aumentar las tensiones regionales. | UN | وقد طلب رؤساء الدول والحكومات الى جميع البلدان أن تمتنع عن كل مبادرة من شأنها أن تزيد حدة التوترات اﻹقليمية. |
Las contribuciones en esa esfera de todos los Estados son de valor inestimable para la atenuación de las tensiones mundiales; | UN | وإن مساهمات جميع الدول في هذا الصدد لا تقدر بثمن في تخفيف حدة التوترات العالمية؛ |
El cierre del túnel bajo la Mezquita de al-Aqsa sigue siendo condición sine qua non para disminuir la tensión y poner fin a la violencia. | UN | وإغلاق النفق الواقع تحت المسجد اﻷقصى شرط لازم لتخفيف حدة التوترات ووقف العنف. |
Condenaron, también, que Belgrado no hubiera adoptado medidas concretas para reducir la tirantez. | UN | كما أدانوا عدم قيام بلغراد باتخاذ خطوات ملموسة لتخفيف حدة التوترات. |
Conforme a ello, mi Gobierno otorga gran importancia a la acción concertada a nivel mundial con miras a resolver los problemas sociales y aliviar las tiranteces que surgen de allí. | UN | إن التسامح والتنمية الاجتماعية مفهومان مرتبطان ومن ثم فإن حكومتي تعلق أهمية كبرى على العمل المتضافر على الصعيد العالمي، الذي يرمي الى حل المشكلات الاجتماعية وتخفيف حدة التوترات الناجمة عنها. |
Pese a que la situación de seguridad general en Kosovo sigue siendo en su mayor parte tranquila, el riesgo de tensiones étnicas en el norte ha aumentado tras ese trágico incidente. | UN | وعلى الرغم من أن الحالة الأمنية العامة في كوسوفو لا تزال تتسم بالهدوء على حد كبير، فقد ازدادت حدة التوترات الإثنية في الشمال بعد وقوع الحادث المأساوي. |
Más aún, la distensión internacional ha creado un clima en el cual es posible prever un progreso ulterior. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تخفيف حدة التوترات الدولية خلق مناخا يمكن التنبؤ فيه بمزيد من التقدم. |