"حق جميع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el derecho de todos
        
    • el derecho de todas
        
    • del derecho de todos
        
    • el derecho de toda
        
    • a toda
        
    • al derecho de todos
        
    • los derechos de todas
        
    • a todos
        
    • derechos de todos
        
    • el derecho de todo
        
    • del derecho de todas
        
    • a todas
        
    • todos los
        
    • derecho inalienable de todas
        
    • bien
        
    Subrayando que el derecho de todos los seres humanos a un ambiente saludable y libre de contaminación es un derecho humano básico, UN وإذ يؤكد كذلك على حق جميع البشر في أن يتمتعوا ببيئة صحية خالية من التلوث وذلك كحق إنساني أساسي،
    Afirmamos el derecho de todos los civiles a vivir en condiciones seguras. UN ونحن نؤكد على حق جميع المدنيين في العيش بسلامة وأمن.
    Reafirmando el derecho de todos los Estados de la región a vivir en paz dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas, UN وإذ يؤكد من جديد حق جميع دول المنطقة في العيش في سلام داخل حدود آمنة معترف بها دوليا،
    el derecho de todas las personas desplazadas a regresar a sus hogares es condición indispensable para resolver el problema de Chipre sobre una base justa y duradera. UN ويعد حق جميع المشردين في العودة إلى أوطانهم شرطا لازما لحل مشكلة قبرص على أساس عادل ودائم.
    No sólo se debe garantizar la no discriminación, sino que también se debe garantizar el derecho de todas las personas de tener acceso inmediato y rápido al procedimiento judicial en otros países, no sólo en los tribunales de sus propios países. UN واختتم كلمته بقوله إنه يجب ألا يقتصر على ضمان عدم التمييز، بل يجب أيضا كفالة حق جميع اﻷشخاص في الوصول بصورة فورية وسريعة إلى الاجراءات القضائية في البلدان الاخرى، لا إلى محاكم بلدانهم الاصلية فحسب.
    Reafirmando el derecho de todos los Estados de la región a vivir en paz dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas, UN وإذ يؤكد من جديد حق جميع دول المنطقة في العيش في سلام داخل حدود آمنة معترف بها دوليا،
    Reafirmando el derecho de todos los Estados de la región a vivir en paz dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas, UN وإذ يؤكد من جديد حق جميع دول المنطقة في العيش في سلام ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا،
    Reafirmando el derecho de todos los países de explorar y utilizar el espacio ultraterrestre de conformidad con el derecho internacional, UN وإذ تعيد تأكيد حق جميع البلدان في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه بما يتفق مع أحكام القانون الدولي،
    Reafirmando el derecho de todos los países de explorar y utilizar el espacio ultraterrestre de conformidad con el derecho internacional, UN وإذ تعيد تأكيد حق جميع البلدان في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه بما يتفق مع أحكام القانون الدولي،
    Asimismo, el artículo 14 de la Carta Magna argentina consagra el derecho de todos los habitantes de asociarse con fines útiles. UN ومن ثم فإن المادة ١٤ من دستور اﻷرجنتين تجسد حق جميع السكان في تكوين جمعيات ﻷغراض مفيدة.
    También puso de relieve la necesidad de adoptar medidas para proteger el derecho de todos los ciudadanos a participar en actividades políticas pacíficas sin temor o intimidación. UN كما أنه يؤكد على ضرورة اتخاذ تدابير لحماية حق جميع المواطنين في المشاركة في اﻷنشطة السياسية السلمية دون خوف أو ترهيب.
    Reitera además que en los acuerdos de paz se debe asegurar el derecho de todos los desplazados a regresar a sus hogares. UN كما أنه يكرر من جديد أنه ينبغي لتسويات السلم أن تكفل حق جميع المشردين في العودة.
    Afirmando el derecho de todos los Estados de la región de vivir en paz dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas, UN وإذ تؤكد حق جميع دول المنطقة في العيش في سلام ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا،
    Quinto, debe respaldarse el derecho de todos los refugiados y personas desplazadas a regresar voluntariamente a su patria en paz y con dignidad. UN خامسا: حق جميع اللاجئين والمشردين في العودة طواعية إلى ديارهم بسلام وكرامة.
    Reafirmamos el derecho de todas las personas desplazadas a volver a sus hogares o a sus antiguos lugares de residencia en los territorios ocupados por Israel. UN ونؤكد من جديد حق جميع المشردين في العودة إلى ديارهم أو إلى أماكن إقامتهم السابقة في اﻷراضي التي تحتلها إسرائيل.
    La ACNUR cree que es esencial preservar el derecho de todas las personas a procurar y obtener asilo fuera de sus Estados de origen es esencial. UN وتعتقد المفوضية أن صون حق جميع الناس في طلب اللجوء والتمتع به خارج دول الموطن أمر ذو أهمية حاسمة.
    el derecho de todas las mujeres de Grecia a la atención de salud gratuita sin discriminación está reconocido por la Constitución y es aplicado por ley. UN ولقد أقر الدستور، كما طبق القانون، حق جميع نساء بلدها في الرعاية الصحية المجانية دون تمييز.
    En su Constitución se consagra el derecho de todas las personas a la propiedad privada, así como los derechos especiales a la tierra de los grupos indígenas. UN ويكرس دستورها حق جميع الأشخاص في الملكية الخاصة، فضلاً عن حقوق خاصة في الأرض بالنسبة لجماعات السكان الأصليين.
    A ese respecto, este proceso no debe ir en detrimento del derecho de todos los Estados Miembros a promover y defender sus intereses legítimos. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ألا تكون هذه العملية على حساب حق جميع الدول الأعضاء في تعزيز مصالحها المشروعة والدفاع عنها.
    El Relator Especial indicó que una sanción tan severa podía menoscabar gravemente el derecho de toda persona a buscar y difundir información. UN وقال إن هذه العقوبة القاسية تقوض بشكل خطير حق جميع الأفراد في استقاء المعلومات ونقلها.
    Sin embargo, no se debía invocar ningún imprevisto administrativo, de rutina o financiero para negar a toda la población el derecho a expresar libremente sus deseos. UN بيد أنه لا يمكن التذرع بأي مصاعب إدارية أو روتينية أو مالية لإنكار حق جميع السكان في الإعراب عن رغباتهم بحرية.
    Mi delegación otorga una importancia considerable al derecho de todos los Miembros de observar sus tradiciones religiosas, culturales o políticas, y lo defenderemos con firmeza. UN ويعلق وفد بلادي أهمية كبرى على حق جميع اﻷعضاء في الاحتفال بتقاليدهم الدينية أو الثقافية أو السياسية، وسيدافع عنه بقوة.
    El Gobierno de Jamaica respeta los derechos de todas las personas y no tolera la discriminación o la violencia contra ninguna persona o grupo a causa de su orientación sexual. UN وتحترم حكومة جامايكا حق جميع الأفراد ولا تتغاضى عن التمييز أو العنف ضد أي شخص أو جماعة بسبب ميلهم الجنسي.
    Poner en conocimiento del público los pormenores de los procedimientos debería considerarse un servicio mínimo y natural debido a todos los ciudadanos. UN وينبغي النظر إلى إتاحة تفاصيل الإجراءات للجمهور على أنه خدمة طبيعية من حق جميع المواطنين الحصول عليها كحد أدنى.
    En el tratado deberían reafirmarse los derechos de todos los Estados a la integridad territorial, la independencia política y la legítima defensa. UN ينبغي أن تؤكد المعاهدة مجددا حق جميع الدول في الحفاظ على سلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي وفي الدفاع عن النفس.
    No nos cansaremos de reivindicar el derecho de todo ser humano a la libre movilidad en todo el planeta. UN إننا لن نكل أبدا عن التأكيد على حق جميع البشر في حرية التحرك على الكوكب بأسره.
    El Representante Especial destaca la importancia del derecho de todas las personas a regresar a sus hogares e insta a la comunidad internacional y a los dirigentes políticos de Kosovo a que faciliten el regreso de albaneses, serbios y otras minorías a sus hogares en Kosovo. UN ويشدد الممثل الخاص على أهمية حق جميع السكان في العودة إلى ديارهم ويدعو المجتمع الدولي والزعماء السياسيين في كوسوفو إلى تيسير عودة الألبان والصرب وأفراد الأقليات الأخرى إلى ديارهم في كوسوفو.
    El derecho a un recurso efectivo debe garantizarse a todas las víctimas. UN وينبغي ضمان حق جميع الضحايا في سبل انتصاف فعالة.
    El Presidente señaló que todos los delegados debían sentirse orgullosos de ese logro y expresó la esperanza de que se mantuviera el impulso a la labor así generado. UN وبيّن الرئيس أن من حق جميع الوفود أن تفخر بذلك الانجاز وأعرب عن اﻷمل في أن يتواصل زخم العمل الذي تولّد على هذا النحو.
    13. Reafirmamos el derecho inalienable de todas las Partes en el TNP a emplear la energía atómica para fines pacíficos, como se consagra en el artículo IV, y de conformidad con todas sus obligaciones en virtud del Tratado. UN 13- إننا نؤكد من جديد حق جميع الأطراف في معاهدة عدم الانتشار غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية على نحو ما تجسده المادة الرابعة تمشياً مع كافة التزاماتها بموجب المعاهدة.
    Si bien somos parte de un grupo relativamente grande de países que comparten características y dificultades similares, todos los países en desarrollo merecen que se preste atención a sus obstáculos específicos para el desarrollo. UN وفي حين أننا جزء من مجموعة كبيرة نسبيا من البلدان التي تتشاطر سمات ومعوقات متماثلة، فإن من حق جميع البلدان النامية أن تحظى بالاهتمام بالعقبات الخاصة التي تعوق تنميتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus