No obstante, los israelíes tienen derecho a tener asentamientos fuera de las fronteras y a vivir allí y no se les priva de prestaciones sociales. | UN | أما اﻹسرائيليون فيحق لهم إقامة مستوطنات خارج الحدود والعيش فيها. ولا يحرمون من مزاياهم الاجتماعية. |
En otros casos se trataba de palestinos que se habían mudado a barrios situados fuera de las fronteras administrativas de Jerusalén. | UN | وثمة حالات أخرى تتعلق بفلسطينيين ممن انتقلوا إلى أحياء تقع خارج الحدود اﻹدارية للقدس. |
El hecho de que no se otorguen permisos de construcción a los palestinos también ha obligado a varios habitantes de Jerusalén a construir casas fuera de los límites oficiales de la Ciudad. | UN | وقد أجبر عدم منح التراخيص للفلسطينيين أيضا عددا من المقدسيين إلى بناء المنازل خارج الحدود الرسمية للمدينة. |
Según se calcula, se habrían dejado sin efecto de 60.000 a 80.000 documentos de identidad de personas de Jerusalén que viven fuera de los límites metropolitanos impuestos por los israelíes. | UN | ويُذكر أنه جرى الغاء ما بين ٠٠٠ ٠٦ و٠٠٠ ٠٨ بطاقة هوية لمقدسيين يعيشون خارج الحدود التي فرضتها اسرائيل للمدينة. |
Las fuerzas terroristas y las eritreas se retiraron más allá de las fronteras sudanesas. 8 de octubre de 1996. | UN | مما أدى الى قتلى وخسائر بين الطرفين وانسحبت القوات اﻹرهابية والقوات اﻹرترية الى خارج الحدود السودانية. |
También se prevé la aplicación extraterritorial de la mencionada legislación a los ciudadanos italianos que actúen en el extranjero. | UN | كما ينظر حاليا في تطبيق هذه التشريعات خارج الحدود الوطنية على المواطنين الإيطاليين الناشطين في الخارج. |
Las disposiciones extraterritoriales de esta política prohíben: | UN | إن الأحكام المطبقة خارج الحدود الإقليمية نتيجة تلك السياسة تحظر: |
Las ETN eran las únicas que llevaban a cabo actividades fuera de las fronteras. | UN | أما الشركات عبر الوطنية، فهي التي تحمل أنشطتها إلى خارج الحدود. |
Los que se otorguen en Malta conforme al nuevo sistema tienen por objeto obtener reconocimiento fuera de las fronteras del país. | UN | فشهادات المؤهلات الحرفية التي ستصدر في مالطة بموجب النظام الجديد يراد لها أن تتمتع بالاعتراف بها خارج الحدود المالطية. |
En resumen, las relaciones entre las religiones y las culturas en nuestras sociedades y fuera de las fronteras nacionales se están volviendo tensas. | UN | وخلاصة القول إن العلاقات بين الأديان وبين الثقافات آخذة في التوتر سواء داخل المجتمعات أو خارج الحدود الوطنية. |
Por lo tanto, la mayoría de las tierras de cultivo pertenecientes a las aldeas se hallaban fuera de los límites trazados en los mapas. | UN | وعليه فإن معظم اﻷراضي الزراعية التي تخص القرية تقع خارج الحدود المرسومة على الخرائط. |
Se estima que aproximadamente de 60.000 a 80.000 palestinos puede considerarse, según las autoridades israelíes, que viven fuera de los límites municipales de Jerusalén. | UN | ويقدر أن عدد الفلسطينيين الذين تعتبر السلطات اﻹسرائيلية أنهم يعيشون خارج الحدود البلدية للقدس يتراوح بين ستين ألفاً وثمانين ألفاً. |
Queremos referirnos al tema de las intervenciones armadas con fines humanitarios fuera de los límites que prevé la Carta y su impacto sobre la soberanía de los Estados. | UN | ونود أن نشير إلى مسألة التدخل المسلح ﻷغراض إنسانية خارج الحدود الواردة في الميثاق، وأثرها على سيادة الدول. |
Además, las oportunidades de empleo más allá de las fronteras nacionales se vuelven cada vez más escasas. | UN | وعلاوة على ذلك، تضاءلت فرص العمل المتوافرة خارج الحدود الوطنية باضطراد. |
La capacidad de las pandemias para propagarse con rapidez más allá de las fronteras nacionales nunca ha sido mayor que en el mundo globalizado en que vivimos. | UN | ففي العالم المعولم الذي نعيش فيه اليوم، لم تكن يوما قدرة الأوبئة على الانتشار السريع خارج الحدود الوطنية بهذا الحجم. |
Está en preparación un programa para la protección de los conciudadanos en el extranjero. | UN | ويجري اﻵن إعداد برنامج لحماية الرفاق من سكان اﻷرياف خارج الحدود. |
Los controles de inmigración extraterritoriales siguieron subcontratándose a entidades privadas sin que se contemplara ninguna salvaguardia de la protección. | UN | ويستمر إسناد عمليات مراقبة الهجرة خارج الحدود إلى جهات خاصة دون توفير أي ضمانات للحماية. |
No obstante, la posición oficial aún no es favorable a la aplicación extraterritorial de la ley. | UN | ولكن الموقف الرسمي لا يحبذ حتى اﻵن تطبيق القانون الوطني خارج الحدود الاقليمية. |
:: Existencia de leyes o prácticas estatales sobre la producción bajo licencia fuera del territorio nacional | UN | :: ما إذا كانت قوانين الدولة أو ممارستها تؤثر على الإنتاج المرخص خارج الحدود الوطنية |
Mediante una insinuación trató de dar la impresión de que la India era víctima del terrorismo proveniente del otro lado de la frontera. | UN | وحاول عن طريق الغمز أن يعطي انطباعا بأن الهند كانت ضحية اﻹرهاب من خارج الحدود. |
Pero yo sólo lo envié ahí porque su conducta en esos momentos estaba completamente fuera de límites. | Open Subtitles | و لكنني أرسلته هناك فقط لأن سلوكه ذلك الوقت كان كلياً خارج الحدود |
Lo hice callar, le mostré mi anillo, y le dije: "Esto es pasarse de la raya". ¿Saben qué contestó? | Open Subtitles | فأوقفته وأظهرت له خاتمي وأن هذا النصيب خارج الحدود , هل تعلم ما قال ؟ |
También se aplica extraterritorialmente. | UN | وينطبق الحظر أيضا خارج الحدود الإقليمية. |
Las disposiciones sobre estos delitos tienen carácter extraterritorial e incluyen medidas destinadas a facilitar la prueba de la intención delictiva. | UN | وتمتد هذه الأحكام إلى الجرائم المرتكبة خارج الحدود وتتضمن تدابير للمساعدة في تسهيل الاستدلال على النية الإجرامية. |
En tu programa, dices que barrer las estanterías está fuera de lugar. | Open Subtitles | في عرضك، قلتي أن تفريغ الرفوف خارج الحدود. |
Mientras dejemos claro que mi hija está fuera del límite. | Open Subtitles | طالما أننا جليين أنّ ابنتي خارج الحدود. |
Ello se debe lograr mediante la extradición o la ampliación de la jurisdicción a través de la extraterritorialidad. | UN | ويمكن أن يتم ذلك إما عن طريق تسليم المجرمين أو بمد نطاق الاختصاص القضائي الى خارج الحدود. |