"خبراتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus experiencias
        
    • su experiencia
        
    • sus conocimientos especializados
        
    • las experiencias
        
    • la experiencia
        
    • experiencia adquirida
        
    • sus conocimientos técnicos
        
    • competencia
        
    • su capacidad
        
    • los conocimientos
        
    • de especialización
        
    • su propia experiencia
        
    • sus propias experiencias
        
    • expertos
        
    • experiencias adquiridas
        
    Una evaluación y análisis de sus experiencias ayudaría a la Comisión a elegir entre varios modos de proceder. UN ومن شأن تقييم وتحليل خبراتها أن يساعد اللجنة في ا لاختيار بين مسارات العمل البديلة.
    Taiwán espera compartir sus experiencias en materia de desarrollo con numerosos países en desarrollo. UN وهي تأمل تبادل خبراتها فى مجال التنمية مع العديد من البلدان النامية.
    Confiaba en que el examen sirviera a Dominica para superar los desafíos existentes y se ofreció a compartir sus experiencias. UN وأعربت عن ثقتها بأن الاستعراض سيساعد دومينيكا على تجاوز التحديات وقالت إنها تبقى رهن الإشارة لتقاسم خبراتها.
    La administración también preveía consultar a otras partes del sistema de las Naciones Unidas para aprovechar su experiencia. UN وكانت الإدارة تعتزم أيضا التشاور مع سائر كيانات منظومة الأمم المتحدة بغية الاستفادة من خبراتها.
    La Conferencia también señaló que es necesario que los países de la región compartan su experiencia y sus recursos. UN كما أشار المؤتمر إلى أن هناك حاجة إلى قيام البلدان في كل إقليم بتشاطر خبراتها وتقاسم مواردها.
    La coordinación con otros órganos internacionales y nacionales es necesaria para evitar duplicaciones y aprovechar sus conocimientos especializados. UN ومن الضروري التنسيق مع الهيئات الدولية والوطنية الأخرى من أجل تلافي الازدواج والاستفادة من خبراتها.
    En la práctica, las dependencias de adquisición confían en sus experiencias para juzgar la solvencia y la viabilidad de los proveedores y rara vez utilizan los servicios de entidades de referencias crediticias. UN ومن الناحية العملية، تعتمد وحدات المشتريات على خبراتها في الحكم على الوضع المالي للموردين ومدى صلاحيتهم ولا تستخدم خدمات وكالات تقديم المعلومات الائتمانية إلا من حين ﻵخر.
    El ACNUR había compartido sus experiencias ampliamente y había sacado partido de la experiencia de los demás. UN وقالت إن المفوضية قد تقاسمت خبراتها مع غيرها على نطاق واسع واستفادت من خبرة اﻵخرين.
    En el actual período de sesiones, varios países expondrán sus experiencias a fin de que puedan ser aprovechadas por todos los Estados miembros. UN وستقدم في هذه الدورة نخبة من البلدان تقارير عن خبراتها في هذا المجال بما يعود بالفائدة على جميع البلدان.
    Chile, Malawi y Turquía presentaron monografías sobre sus experiencias. UN وقدمت تركيا وشيلي وملاوي ورقات تتناول خبراتها.
    Por último, también quiero alentar a los países donantes a que compartan aún más sus experiencias en el ámbito de la administración pública moderna. UN وختاما، أود أيضا أن أشجـــع البلـــدان المانحة علـــى تشاطــــر المزيد من خبراتها في مجال اﻹدارة العامة الحديثة.
    Indicó también que la OEA estaba interesada en reforzar su capacidad de análisis y control de conflictos y propuso un mecanismo para compartir sus experiencias en este campo. UN وأشار فضلا عن ذلك، إلى أن منظمة الدول اﻷمريكية تهتم بتعزيز قدراتها في ميدان تحليل وإدارة النزاع واقترح آلية لتقاسم خبراتها في هذا المجال.
    El Grupo de Trabajo convino en que el Grupo de Ottawa constituía un foro apropiado para que los países compartieran sus experiencias y los resultados de sus investigaciones sobre precios. UN ووافق الفريق العامل على أن فريق أوتوا يمثل محفلا مناسبا تستطيع فيه البلدان تقاسم خبراتها وإجراء بحوث بشأن قضايا اﻷسعار.
    Las organizaciones compartirían sus experiencias a medida que cada una de ellas avanzase a su propio ritmo y a su propia manera. UN وستتبادل المنظمات خبراتها مع مضي كل منها قدما بالسرعة واﻷسلوب الخاص بها.
    Se considera útil compartir con otros organismos de las Naciones Unidas los logros obtenidos y aprender de su experiencia. UN ويعتبر من المهم تقاسم التجارب الناجحة مع وكالات اﻷمم المتحدة والاستفادة من خبراتها.
    El Presidente instó a las organizaciones a que pusieran su experiencia a disposición de otros organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas. UN وحث على أن تتقاسم المنظمات خبراتها مع الوكالات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Además, el Senegal ha puesto su experiencia en este campo a disposición de otros países de la subregión. UN وباﻹضافة إلى ذلك أتاحت السنغال خبراتها في هذا المجال للبلدان اﻷخرى في اﻹقليم الفرعي.
    El OSACT alentó a las Partes a que compartieran con las demás su experiencia en materia de ajustes. UN وشجعت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية اﻷطراف على أن تتقاسم خبراتها في مجال تطبيق التعديلات مع اﻷطراف اﻷخرى.
    Para ello, el Comité recomienda que se consulte a las asociaciones de minorías nacionales o étnicas del Estado Parte acerca de su experiencia con respecto a esos asuntos. UN وتحقيقا لهذا الغرض، توصي اللجنة باستشارة رابطات اﻷقليات القومية أو اﻹثنية في الدولة الطرف حول خبراتها في هذه المسائل.
    WIDE aportó sus conocimientos especializados sobre el género y su ampliación en Europa. UN وقد أسهمت الشبكة في تقديم خبراتها في المسائل الجنسانية وتوسيع أوروبا.
    Destacó la disposición de su Gobierno para intercambiar las experiencias adquiridas en Asia y el Pacífico durante la crisis financiera a fin de promover las corrientes de IED. UN وشدد على استعداد حكومته لتقاسم خبراتها في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وقت حدوث الأزمة المالية من أجل تعزيز تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر. الفصل الثالث
    Las Naciones Unidas podrían aprovechar la experiencia de esas organizaciones cuando intentasen resolver los conflictos en su fase inicial merced a los sistemas de alerta temprana. UN وبوسع اﻷمم المتحدة أن تستفيد من خبراتها بمحاولة تسوية المنازعات في مرحلة مبكرة بفضل نظم اﻹنذار المبكر السريعة.
    Suecia financió un seminario en el Departamento de Paz y Solución de Conflictos de la Universidad de Uppsala en que representantes del Ministerio de Defensa describieron la experiencia adquirida por el Ministerio en ese contexto. UN ومولت السويد حلقة دراسية في قسم السلم وتسوية النزاعات في جامعة أوبسالا حيث عرضت وزارة الدفاع خبراتها في هذا السياق.
    Francia se declaró dispuesta a compartir sus conocimientos técnicos con los países africanos. UN وأعلنت فرنسا استعدادها لتقاسم خبراتها الفنية في أفريقيا.
    Los organismos individuales adoptan decisiones cruciales en sus ámbitos de competencia de acuerdo con sus propias normas de gobernanza. UN وتتخذ فرادى الهيئات قرارات حاسمة في مجالات خبراتها بما يتمشى مع قواعد الحوكمة الخاصة بكل منها.
    A tal efecto, será preciso que fomenten la capacidad necesaria, compartan la experiencia y complementen los conocimientos de cada uno de ellos. UN من أجل هذا أصبح عليها أن تقوم ببناء القدرات اللازمة وأن تتبادل التجارب فيما بينها وأن تعمل على تكامل خبراتها.
    Por ejemplo, he seleccionado organismos en la Sede que deberían suministrar servicios a la totalidad del sistema dentro de su campo de especialización. UN فعلى سبيل المثال، أشرتُ إلى كيانات محددة في المقر ينبغي أن تقدم خدمة على نطاق المنظومة في مجالات خبراتها الخاصة.
    La buena gestión pública exige un proceso continuado, flexible y adaptable que absorba su propia experiencia y la de otros países. UN ويقتضي الحكم السليم عملية متصلة مرنة قابلة للتطويع، قادرة على استيعاب خبراتها الخاصة وخبرات البلدان اﻷخرى.
    Esos programas ayudan a los países a obtener nuevas experiencias, métodos y enfoques, y, al mismo tiempo, a compartir sus propias experiencias con otros. UN وتساعد هذه البرامج في اكتساب تجارب وأساليب ونهج جديــدة وتساعد فــي الوقت نفسه على تشاطر خبراتها مــع اﻵخريــن.
    Agradecemos este reconocimiento y los esfuerzos del Gobierno por colaborar con los expertos de las ONG y recurrir a ellos. UN ونحن نقدّر هذا الاعتراف وجهود الحكومة الرامية إلى العمل مع المنظمات غير الحكومية والاستفادة من خبراتها العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus