Cuenta la historia de otro devorador de pecados que Dios envió hace mucho. | Open Subtitles | يتحدث عن قصة آكل خطايا آخر أرسله الله منذ زمن بعيد |
Pero es una pena verte sufrir por los pecados de otro hombre. | Open Subtitles | لكن من المخجل رؤيتك تتألم من أجل خطايا رجل آخر |
Se dice que los hijos a veces heredan los pecados de sus padres; en este caso, Bosnia simplemente heredó las sanciones impuestas contra su Estado predecesor. | UN | لقد قيل إن اﻷطفال في بعض اﻷحيان يتوارثون خطايا آبائهم، وفي هذه الحالة، نجد أن البوسنة قد ورثت الجزاءات المفروضة على سابقتها. |
Cuando termine, lo meteré en el horno... y ya no habrá pecado. | Open Subtitles | عندما أنتهي منه سأرميه في الموقد ولن يبقى بعدها خطايا |
Turquía no está dispuesta a pagar por los pecados de otros, en este caso por los del Iraq. | UN | فتركيا ليست على استعداد ﻷن تكفﱢر عن خطايا اﻵخرين، وفي هذه الحالة عن الخطايا التـــي ارتكبها العراق. |
Las enseñanzas de Buda de que los delitos como la violación y la violencia sexual son pecados graves, sirven de protección a la mujer y el niño. | UN | وتعمل تعاليم بوذا بأن الجرائم مثل الاغتصاب والعنف الجنسي هي خطايا كبيرة، كحماية للمرأة والطفل. |
Ucrania ha tenido que pagar cuentas que no ha contraído y expiar pecados que no ha cometido. | UN | فقد وجدت أوكرانيا نفسها ملزمة بدفع تكاليف لم تتكبدها والتكفير عن خطايا لم ترتكبها. |
Las Naciones Unidas también permitieron que se las usara como instrumento para castigar a los afganos por pecados que jamás cometieron. | UN | وقد سمحت الأمم المتحدة لنفسها أيضا بأن تُـستخدم كأداة لمعاقبة الأفغان على خطايا لم يرتكبوها أبدا. |
Las jóvenes son esclavizadas para que se perdonen los pecados de un familiar. | UN | ويتم استرقاق صغار الفتيات للتكفير عن خطايا أحد الأقرباء الذكور. |
Se cree que los dioses a menudo castigan los pecados de una persona causando la muerte de miembros de su familia hasta que se perdone el pecado. | UN | وثمة اعتقاد بأن الآلهة غالباً ما تعاقب خطايا شخص ما بوفاة أفراد عائلته الواحد تلو الآخر إلى أن تُغفَر الخطيئة. |
Con este criterio, los pecados de obra y de omisión de las Naciones Unidas son múltiples y evidentes, a pesar de sus éxitos. | UN | وبذلك المقياس، تكون خطايا الأمم المتحدة، بالعمل أو بالتقاعس عن العمل، متعددة وظاهرة، رغم نجاحاتها. |
para contrarrestar los pecados del mundo que se extienden a través de la web. | TED | لمواجهة خطايا العالم التي تنتتشر عبر الإنترنت. |
Eh, qué malo es Ud. Tampoco tenemos tantos pecados. | Open Subtitles | كيف لك أن تقول هذا؟ ثم إنه ليس لنا خطايا عديدة. |
Cordero de Dios... que quitas los pecados del mundo... | Open Subtitles | يا قُربان الرب الذي مُحيت به خطايا العالم |
Cordero de Dios... que quitas los pecados del mundo... | Open Subtitles | يا قُربان الرب الذي مُحيت به خطايا العالم |
Cordero de Dios... que quitas los pecados... del mundo. | Open Subtitles | يا قُربان الرب الذي مُحيت به خطايا العالم |
Sea que lo llamen pecado, sea que simplemente digan que sienten remordimiento, la culpa es un sentimiento universal. | TED | سواء يسمونها خطايا او ببساطة يقولون انهم نادمون ذنبهم عام |
¿A redimirse en cinco minutos de una vida de pecado? | Open Subtitles | لمشاهدة معجزة؟ ليتم الغفران عن خطايا العمر كله في خمس دقائق؟ |
No "the", solo Faults. | Open Subtitles | دون ال .. فقط خطايا |
¿Eso podría ser la amenaza común y este sudes los castiga por sus vicios? | Open Subtitles | من الممكنِ بأن يكونَ هذا عاملٌ مشترك ولذلك فإنَّ الشخصَ المجهول يعاقبهم على ما يقترفون من خطايا |