No obstante, la preparación del polígono ha hecho necesaria la expropiación de viviendas y tierras abandonadas durante la guerra. | UN | غير أن تطوير ميدان الرماية استلزم القيام بنزع الملكية القانونية للمنازل واﻷراضي التي هُجرت خلال الحرب. |
Detallaba el consumo de municiones especiales por la Fuerza Aérea durante la guerra entre el Irán y el Iraq. | UN | فهذه الوثيقة تضمنت وصفا لما استهلكه السلاح الجوي من ذخائر خاصة خلال الحرب بين إيران والعراق. |
De las 25.000 municiones químicas entregadas, el Iraq declaró que las fuerzas de la coalición habían destruido más de 2.000 durante la guerra. | UN | ومن بين الـ 000 25 قطعة ذخيرة التي وزعت، أعلن العراق أن 000 2 منها دمرتها قوات التحالف خلال الحرب. |
Hubo numerosas personas con doble nacionalidad que decidieron salir de Etiopía durante la guerra e ir a Eritrea. | UN | كان هناك العديد من مزدوجي الجنسية الذين قرروا مغادرة إثيوبيا خلال الحرب والذهاب إلى إريتريا. |
Eh, y agradecemos de corazón la fascinación que causaban en la guerra. | Open Subtitles | اسمعوا، نقدّر حقا كل الأعمال التي قمتم بها خلال الحرب. |
Eso quiere decir que las redes establecidas durante la guerra se mantuvieron bajo el Gobierno Nacional de Transición. | UN | وهكذا، جرى الحفاظ في إطار الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا على الشبكات التي أقيمت خلال الحرب. |
Más de la mitad de los que perdieron la vida durante la guerra fueron civiles. | UN | وبلغت نسبة المدنيين أكثر من النصف من بين الذين قضوا نحبهم خلال الحرب. |
Los cuerpos de dos de ellos aparecieron en el río Bosna durante la guerra. | UN | ومن هذه المجموعة، عُثر على جثتي شخصين في نهر بوسنة خلال الحرب. |
Los cuerpos de dos de ellos aparecieron en el río Bosna durante la guerra. | UN | ومن هذه المجموعة، عُثر على جثتي شخصين في نهر بوسنة خلال الحرب. |
Aún cuando la fotografía no se convirtió en arte hasta el siglo XX su lado más infame floreció durante la guerra civil. | Open Subtitles | على الرغم أن التصوير لم يُعتبر كفنّ لوحده حتى القرن العشرين، لكن خلال الحرب الأهلية، الجانب الشائن منه إنتشر. |
Pienso en cómo hizo su fortuna mi padre alquilando barcos durante la guerra para el transporte de tropas. | Open Subtitles | أفكر حول ، الطريقة التي صنع والدي بها ثروته تأجير السفن للقوات البحرية خلال الحرب |
durante la guerra en Bosnia y Herzegovina los medios de información han practicado una discriminación aún más grave. | UN | وشهدت وسائط اﻹعلام تمييزا أخطر من ذلك خلال الحرب في البوسنة والهرسك. |
durante la guerra, alrededor de 1 millón de estudiantes continuaron asistiendo a sus clases, como si quisieran expresar, a través de su educación, su rechazo de la guerra. | UN | مليون طالب كانوا يذهبون إلى المدارس والجامعات خلال الحرب ليعبروا بالعلم المتواصل عن رفضهم لها. |
Ni siquiera los crímenes civiles ordinarios aumentaron de forma apreciable durante la guerra. | UN | وحتى الجرائم العادية لم تزد بنسبة ملحوظة خلال الحرب. |
En su lugar quedaron un sinnúmero de problemas, latentes durante la guerra fría y que ahora resurgen. | UN | وقد حل محلها العديد من المشاكل، التي كانت مكتومة خلال الحرب الباردة وراحت تطفو اﻵن على السطح. |
Las autoridades iraquíes también han seguido utilizando equipos de civiles dentro de la zona desmilitarizada para retirar los proyectiles sin explotar y para recuperar el material dañado durante la guerra. | UN | وواصلت السلطات العراقية أيضا استخدام أفرقة العمل المدنية داخل المنطقة المجردة من السلاح ﻹزالة الذخائر التي لم تنفجر واستعادة المعدات التي أصيبت بأضرار خلال الحرب. |
Incluso durante la guerra que se libró en el Afganistán, las adquisiciones de armamentos por parte de la India fueron cinco veces mayores que las del Pakistán. | UN | وحتى خلال الحرب اﻷفغانية، كانت اﻷسلحة التي تحوزها الهند أكثر من خمسة أمثال ما كانت تحوزه باكستان. |
Es verdad, que algunas fueron ocultadas y reprimidas en la opresión y el silencio durante la guerra fría. | UN | فالبعض منها كان يجري حجبه واحتواؤه في ظل القمع والتكتم خلال الحرب الباردة. |
De una población de 15 millones, más de 6 millones huyeron del país durante la guerra y buscaron refugio principalmente en el Irán y el Pakistán, pero también en otras partes del mundo. | UN | فمن بين ١٥ مليونا من السكان، فر من البلد خلال الحرب أكثر من ٦ ملايين طلبا للملجأ، أساسا في إيران وباكستان، ولكن أيضا في أجزاء أخرى من العالـــم. |
Se dispondrá lo necesario para adquirir materiales de construcción a precios subvencionados y ayudar a los repatriados en la reconstrucción de las viviendas destruidas durante la guerra. | UN | وسيجري وضع ترتيبات لشراء مواد للبناء بأسعار مدعمة بهدف مساعدة العائدين على اعادة بناء مساكنهم التي تهدمت خلال الحرب. |
Las violaciones en la guerra también han servido para aterrorizar a las poblaciones e inducir a los civiles a huir de sus hogares y aldeas. | UN | ويستخدم الاغتصاب خلال الحرب كذلك ﻹرهاب السكان وحفز المدنيين على الهروب من ديارهم وقراهم. |
Durante el período de la guerra fría, la inseguridad fue un factor prevaleciente, y las disparidades económicas internacionales, en lugar de estrecharse, aumentaron. | UN | خلال الحرب الباردة، كان انعدام اﻷمن العنصر السائد وكانت التباينات الاقتصادية الدولية تتسع في واقع اﻷمر بدلا من أن تضيق. |
" Existen abundantes pruebas de que los tratados que pretenden regular expresamente las relaciones de las partes contratantes durante una guerra, incluido el modo efectivo de llevarla a cabo, permanecen en vigor durante la guerra y no exigen renovarse una vez que haya terminado. | UN | ' ' ثمة أدلة غزيرة على أن المعاهدات التي تفيد في صيغ صريحة تنظيم علاقات الأطراف المتعاقدة خلال حرب، بما فيها السير الفعلي للأعمال الحربية، تظل سارية خلال الحرب ولا تستلزم إحياءها بعد انتهاء الحرب. |
Está... ¿Atacando barcos extranjeros en tiempos de guerra? | Open Subtitles | هل يهاجم سفن الغرباء خلال الحرب ؟ |
¿Por qué? Porque durante el conflicto la política económica típicamente se deteriora. | TED | لماذا؟ لأنه خلال الحرب تتدهور السياسات الإقتصاديات |