durante sus visitas sobre el terreno, particularmente al municipio de Chambarak, el Representante pudo observar que algunos desplazados vivían en situaciones preocupantes. | UN | ولاحظ الممثل خلال زياراته الميدانية، ولا سيما إلى بلدية تشامباراك، أن بعض المشرّدين يعيشون في حالات تبعث على القلق. |
El Jefe de los Observadores Militares también proporcionó información a la misión de la OSCE durante sus visitas a Tbilisi. | UN | كما أطلع كبير المراقبين العسكريين بعثة المنظمة على الحالة خلال زياراته لتبيليسي. |
durante sus visitas a los países en conflicto, ha observado entre la gente ordinaria un ansia general de que termine el conflicto. | UN | وأشار إلى أنه خلال زياراته إلى البلدان المتورطة في نزاعات، لاحظ نزوعا عاما لإنهاء الصراعات بين الناس العاديين. |
No obstante, otros señalaron que, en sus visitas, el Consejo debería tratar de recopilar una variedad más amplia de información. | UN | غير أن آخرين شددوا على ضرورة أن يحرص المجلس خلال زياراته على جمع طيف أوسع من المعلومات. |
El Relator Especial expresa su agradecimiento a todos sus interlocutores y a los funcionarios por la cooperación que le brindaron durante las visitas. | UN | وهو يعرب عن تقديره لجميع الأشخاص الذين تباحث معهم والمسؤولين الذين التقى بهم على التعاون الذي وفروه له خلال زياراته. |
durante sus misiones a diversos países, el Alto Comisionado ha planteado estas cuestiones y ha sugerido medidas que podrían ayudar a eliminar la discriminación. | UN | وقد أثار المفوض السامي هذه المسائل خلال زياراته للبلدان واقترح خطوات قد تساعد في القضاء على التمييز. |
Sin embargo, se recordaron al Grupo los antecedentes de su mandato durante sus visitas a terreno a Guinea, Liberia y Sierra Leona. | UN | بيد أنه ذُكِّر بأساس ولايته خلال زياراته الميدانية في سيراليون وليبريا وغينيا. |
El Gobierno de Kenya proporcionará los servicios de un oficial de protocolo que acompañará al Enviado Especial durante sus visitas a Kenya para las reuniones del diálogo nacional. | UN | وستوفر حكومة كينيا موظف مراسم سيرافق المبعوث الخاص خلال زياراته إلى كينيا لحضور جلسات الحوار الوطني. |
Muchos están aparentemente desesperados por obtener justicia y se han dirigido incluso al Relator Especial durante sus visitas. | UN | ويبدو أن الكثير منهم يائسون من إنصاف القضاء وحتى فاتحوا المقرر الخاص خلال زياراته. |
La Junta hizo observaciones similares durante sus visitas a las oficinas en el Brasil, el Sudán, Viet Nam y Zimbabwe. | UN | وقدم المجلس ملاحظات مماثلة خلال زياراته الميدانية إلى المكاتب القطرية في البرازيل وزمبابوي والسودان وفييت نام. |
durante sus visitas a Libia, el Grupo viajó a Trípoli, Benghazi y Misrata. | UN | وسافر الفريق، خلال زياراته إلى ليبيا، إلى كل من طرابلس وبنغازي ومصراتة. |
Subrayó que, durante sus visitas a los países, el Grupo de Trabajo había observado que, debido a la discriminación racial institucionalizada, la tasa de desempleo de los afrodescendientes, en particular de los jóvenes, era superior a la media nacional. | UN | وسلطت الضوء على أن الفريق العامل وجد خلال زياراته القطرية أن معدل البطالة في صفوف السكان المنحدرين من أصل أفريقي، لا سيما الشباب، يفوق المتوسطات الوطنية، وذلك بسبب التمييز العنصري ذي الطابع المؤسسي. |
El Grupo, que siempre se ha reunido con representantes de la sociedad civil durante sus visitas, se siente alentado por estos acontecimientos. | UN | وتمثل هذه التطورات أمرا مشجّعا من وجهة نظر الفريق الذي دأب على الاجتماع بممثلي المجتمع المدني خلال زياراته. |
durante sus visitas anteriores a Jartum, el Relator Especial planteó en vano el asunto del hostigamiento constante a que someten las fuerzas de seguridad a los familiares de los funcionarios ejecutados cuando conmemoran anualmente el acontecimiento de forma pacífica y privada. | UN | وكان المقرر الخاص خلال زياراته السابقة الى الخرطوم قد أثار، دون جدوى، مسألة الملاحقة المستمرة من قبل أجهزة اﻷمن ﻷقارب الضباط الذين أعدموا كلما قاموا سنويا بإحياء هذه المناسبة بطريقة سلمية وخاصة. |
durante sus visitas a Ginebra, se reunió con el Alto Comisionado para los Derechos Humanos, con otros diversos relatores especiales, representantes y miembros de grupos de trabajo de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | والتقى المقرر الخاص، خلال زياراته إلى جنيف، مع المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، ومع عدد من المقررين الخاصين والممثلين وأعضاء اﻷفرقة العاملة التابعة للجنة حقوق اﻹنسان. |
La OSSI encontró algunos ejemplos de vínculos en sus visitas sobre el terreno. | UN | وقد وجد المكتب بعض الأمثلة على وجود بعض الصلات خلال زياراته الميدانية. |
Los recursos que se solicitan en relación con la partida de horas extraordinarias reflejan la necesidad de mantener un servicio de seguridad y vigilancia durante las 24 horas, de prestar amplios servicios al Secretario General en sus visitas al Centro y de prestar servicios durante la celebración de reuniones. | UN | وتعكس الاحتياجات المطلوبة في إطار بند العمل اﻹضافي الحاجة إلى مواصلة عملية اﻷمن والسلامة طوال اﻷربع والعشرين ساعة، وخدمات الحراسة اللازمة لﻷمين العام خلال زياراته للمركز، وتغطية الاجتماعات. |
Los recursos que se solicitan en relación con la partida de horas extraordinarias reflejan la necesidad de mantener un servicio de seguridad y vigilancia durante las 24 horas, de prestar amplios servicios al Secretario General en sus visitas al Centro y de prestar servicios durante la celebración de reuniones. | UN | وتعكس الاحتياجات المطلوبة في إطار بند العمل اﻹضافي الحاجة إلى مواصلة عملية اﻷمن والسلامة طوال اﻷربع والعشرين ساعة، وخدمات الحراسة اللازمة لﻷمين العام خلال زياراته للمركز، وتغطية الاجتماعات. |
Además, a menudo dio conferencias de prensa durante las visitas a los países. | UN | وعلاوة على ذلك، أجرى المقرر الخاص في حالات عديدة مؤتمرات صحفية خلال زياراته القطرية. |
El Relator Especial promueve este informe durante sus misiones a los países, y también ya ha sido presentado en algunos seminarios. | UN | ويقوم المقرر الخاص بالتعريف بالدراسة خلال زياراته للبلدان، كما تم عرضها في عدد من حلقات العمل. |
durante su visita, el Relator Especial recibió los testimonios de 50 personas en total seleccionadas entre las personas recién llegadas de Myanmar, principalmente Karen, Shan y Karenni. | UN | وتلقى خلال زياراته شهادات قرابة خمسين شخصاً تم اختيارهم من الوافدين الجدد من ميانمار، وخصوصاً من جماعات كارن وشان وكاريني. |
El Representante Especial había pedido encarecidamente que se estableciera una comisión de este tipo en el curso de sus visitas anteriores y recibió con agrado esa decisión. | UN | وكان الممثل الخاص قد حث على إنشاء هذه اللجنة خلال زياراته السابقة، وقد رحب بما جد من تطورات. |
:: Sesiones informativas periódicas acerca de la situación sobre el terreno, actualizaciones periódicas sobre las novedades políticas y en materia de seguridad en la región, preparación de análisis políticos y prestación de asesoramiento y apoyo logístico al Enviado Personal del Secretario General para sus visitas a la región | UN | :: تقديم إحاطات منتظمة عن الحالة في الميدان، ومعلومات دورية عن آخر التطورات السياسية والأمنية في المنطقة، وتقديم التحليلات السياسية والمشورة، والدعم اللوجستي للمبعوث الشخصي للأمين العام خلال زياراته إلى المنطقة |
56. The Working Group welcomes the changes now taking place within the police services which the delegation observed during its visits to the Criminal Investigation Department and police stations. | UN | 56- ويعرب الفريق العامل عن ارتياحه إزاء التحولات الجارية داخل دوائر الشرطة، وهي تحولات لاحظها الوفد خلال زياراته إلى مقر إدارة التحقيقات الجنائية وفي مراكز الشرطة. |