| Ingresos en concepto de intereses del Departamento de Microfinanciación y Microempresas y el programa de apoyo comunitario mediante microcréditos | UN | إيرادات فوائد إدارة التمويل البالغ الصغر والمشاريع البالغة الصغر وبرنامج دعم المجتمعات المحلية بالقروض البالغة الصغر |
| Gastos de funcionamiento del programa de apoyo comunitario mediante microcréditos, en todo el Organismo | UN | برنامج دعم المجتمعات المحلية بالإئتمانات البالغة الصغر، تكاليف التشغيل على نطاق الوكالة |
| Oficina de Servicios de Facilitación y apoyo a las comunidades | UN | مكتب دعم المجتمعات المحلية وتيسير شؤونها |
| :: Los ingresos de las empresas clientes del programa de microcrédito de apoyo a las comunidades aumentaron en un 10% | UN | :: زاد دخل عملاء برنامج دعم المجتمعات المحلية بالائتمانات البالغة الصغر بنسبة 10 في المائة |
| Mediante los servicios adicionales de apoyo a la comunidad promueve la autosuficiencia entre los miembros menos favorecidos de la comunidad de refugiados, especialmente las mujeres, los jóvenes y las personas con discapacidades físicas y mentales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعمل خدمات دعم المجتمعات المحلية على تعزيز الاعتماد على الذات لدى من هم أقل حظا من أفراد مجتمع اللاجئين، ولا سيما المرأة، والشباب، والمعوقين بدنيا أو عقليا. |
| Los proyectos están orientados a apoyar a las comunidades marginadas, dando voz a las preocupaciones de la juventud y luchando contra la corrupción. | UN | وتتناول هذه المشاريع دعم المجتمعات المحلية المهمشة، والإعراب عن شواغل الشباب، وتتناول مكافحة الفساد. |
| apoyo a las comunas 20 000 000 | UN | دعم المجتمعات المحلية ٠٠٠ ٠٠٠ ٢٠ |
| No se aprobaron proyectos de protección de los niños destinados a ayudar a las comunidades a prevenir y determinar las vulnerabilidades y los problemas que afectan a los niños y responder a ellos, y, en consecuencia, se han disuelto varias alianzas. | UN | فلم يُوافَق على مشاريع لحماية الطفل تهدف إلى دعم المجتمعات المحلية في مجال منع حدوث مواطن الضعف والمشاكل الضارة بالطفل وتحديد هذه المواطن والمشاكل والتصدي لها، ونتيجة لذلك تم إلغاء بعض الشراكات. |
| En muchas situaciones de conflicto y después de los conflictos, las mujeres promueven la iniciación y catalización de los procesos de paz oficiales y se encargan de mantener el apoyo de la comunidad a esos procesos y su aplicación. | UN | وتتولى المرأة في كثير من حالات النزاع وما بعده الدعوة إلى بدء وتحفيز عمليات السلام الرسمية، والحفاظ على دعم المجتمعات المحلية لها ولتنفيذها. |
| Ahora bien, para lograr esos objetivos con mayor eficiencia, necesitamos el apoyo de las comunidades locales, iglesias y organizaciones no gubernamentales. | UN | بيد أنه، في سبيل تحقيق هذه الأهداف على نحو أشد كفاءة، نحتاج إلى دعم المجتمعات المحلية والكنائس والمنظمات غير الحكومية. |
| Programa de apoyo comunitario mediante microcréditos del Departamento de Servicios de Socorro y Servicios Sociales | UN | برنامج دعم المجتمعات المحلية بالإئتمانات البالغة الصغر الذي تنفذه إدارة الخدمات الغوثية والاجتماعية |
| Gastos de funcionamiento del programa de apoyo comunitario mediante microcréditos, en todo el Organismo | UN | برنامج دعم المجتمعات المحلية بالإئتمان البالغ الصغر، تكاليف التشغيل على نطاق الوكالة |
| Intereses bancarios de los préstamos para el Departamento de Microfinanciación y el programa de apoyo comunitario mediante microcréditos | UN | فوائد مصرفية من قروض إدارة التمويل البالغ الصغر وبرنامج دعم المجتمعات المحلية بالائتمان البالغ الصغر |
| Oficina de Servicios de Facilitación y apoyo a las comunidades | UN | مكتب دعم المجتمعات المحلية وتيسير شؤونها |
| Se informó además a la Comisión de que la reasignación no disminuiría la capacidad de la Oficina de Servicios de Facilitación y apoyo a las comunidades. | UN | وأبلغت اللجنة كذلك بأن الندب لن يقلل من قدرات مكتب دعم المجتمعات المحلية وتيسير شؤونها. |
| Reasignación de un puesto de Oficial Superior de Asuntos Políticos de la Oficina de Servicios de Facilitación y apoyo a las comunidades | UN | ندب موظف أقدم للشؤون السياسية من مكتب دعم المجتمعات المحلية وتيسير شؤونها |
| Si bien el contenido del material de capacitación es muy instructivo y ofrece una descripción de cómo podría el componente militar prestar apoyo a las actividades humanitarias, es preciso actualizarlo y no aclara suficientemente la función del componente militar en la ejecución de proyectos de apoyo a la comunidad y proyectos de efecto rápido. | UN | وبالرغم من أن مواد التدريب تشتمل على مكونات رفيعة المستوى من حيث التوجيه وتوفير الشروحات للكيفية التي يستطيع بها العنصر العسكري تقديم الدعم للأنشطة الإنسانية، فإنها تحتاج إلى الاستكمال ولا توضح بشكل كاف دور العنصر العسكري في تنفيذ مشاريع دعم المجتمعات المحلية ومشاريع الأثر السريع. |
| Además, la Oficina comprobó que, en las misiones, ni el componente militar ni el componente civil examinaban sistemáticamente los resultados de los proyectos de apoyo a la comunidad ni de los proyectos de efecto rápido con metodologías de evaluación bien fundamentadas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وجد المكتب أن نتائج مشاريع دعم المجتمعات المحلية ومشاريع الأثر السريع لم تخضع للاستعراض بشكل منتظم، باستخدام منهجيات تقييم سليمة، على مستوى البعثات أو عناصرها العسكرية أو المدنية. |
| No obstante, habitualmente los oficiales de los contingentes o de las unidades no tienen acceso a ese nivel, aunque debería proporcionárseles el mismo material, ya que es pertinente para la ejecución adecuada de los proyectos de apoyo a la comunidad. | UN | غير أن الضباط على مستوى الوحدة أو الفصيلة لا يخضعون عادة لهذا المستوى من التدريب، بالرغم من أنه يتعين أن تتاح لهم نفس المواد التي يغطيها نموذج التدريب المذكور بسبب أنها ذات علاقة بتنفيذ مشاريع دعم المجتمعات المحلية على الوجه الصحيح. |
| Dianova International realiza numerosas actividades ambulatorias destinadas a apoyar a las comunidades a las que nuestro organismo presta servicio. | UN | وتقدم منظمة ديانوفا الدولية خدمات إسعاف عديدة ترمي إلى دعم المجتمعات المحلية التي تعمل داخلها. |
| Proyecto de apoyo a las comunas rurales de Mopti | UN | مشروع دعم المجتمعات المحلية الريفية في موبتي |
| Por último, el Sr. Rajani señaló que en el debate deberían estudiarse enfoques idóneos para tratar con el público las alternativas a la violencia que podrían usarse para comunicar y mantener la disciplina, y para ayudar a las comunidades locales a encontrar otras formas de relación con los niños. | UN | وأخيراً، أوضح السيد راجاني أن النقاش ينبغي أن يبحث في أفضل الطرق لتعريف عامة الناس بأساليب بديلة للعنف يمكن استخدامها في تحقيق الانضباط ومواصلته، وفي دعم المجتمعات المحلية لإيجاد طرق بديلة للتعامل مع الأطفال. |
| El Gobierno se esfuerza por fortalecer el apoyo comunitario a la lactancia natural. | UN | وتعمل الحكومة من أجل تعزيز دعم المجتمعات المحلية للرضاعة الطبيعية. |