72. Como ya se ha mencionado, la parte fundamental del proyecto de estatuto es su título III, que se ocupa de la competencia de la corte. | UN | ٢٧ ـ ومضت قائلة إنه حسب ما ذكره ممثلون غيرها فإن لب مشروع النظام الأساسي هو الباب ٣، الذي يتناول اختصاص المحكمة. |
Uno de los agentes me repetía algo que un amigo le mencionó. | Open Subtitles | أحد العملاء هنا كرر لي شيئاً ذكره له احد أصدقاؤه |
El Consejo quizás desee hacer suyo el método de construcción por bloques para la elaboración de un manual de uso común, como se menciona en el párrafo 24 supra. | UN | وربما يود المجلس تأييد النهج التدريجي لوضع دليل مشترك على النحو الوارد ذكره في الفقرة ٢٤ أعلاه. |
A este respecto, suscribo lo que en su declaración ha dicho el Embajador de China acerca de las minas terrestres antipersonal. | UN | وأود أن أشير هنا وأن أشيد بما ذكره السيد سفير الصين في بيانه حول اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Yo nunca haría nada ni lo volvería mencionar esa siempre es la mejor política. | Open Subtitles | أجد دوماً أن عدم فعل شيء وعدم ذكره مجدداً هي السياسة الأفضل. |
Como ya se ha señalado, hasta ahora no se ha abolido el requisito del permiso de residencia y del pasaporte interno, cosa que no puede considerarse positiva. | UN | ولم يتم حتى اليوم الغاء الحاجة الى تصريح اقامة وجواز سفر داخلي، كما سبق ذكره ومن ثم لا يمكن اعتبار ذلك موقفاً ايجابياً. |
Sin embargo, tal como se señaló con respecto al principio rector que reconoce la igualdad entre hombres y mujeres, este artículo de la Constitución carece de fuerza de ley. | UN | بيد أن هذا البند، حسبما سبق ذكره فيما يتعلق بالمبدأ التوجيهي الذي يتناول مساواة المرأة، ليست له أية قوة قانونية. |
Por consiguiente, si el Consejo de Seguridad decidiera establecer esta fuerza, debería autorizar una dotación total de 6.240 efectivos, como se ha indicado en la primera opción. | UN | وإذا ما قرر مجلس الأمن إنشاء هذه القوة، فسيكون قوامها الإجمالي 240 6 فردا على نحو ما ورد ذكره في سياق الخيار الأول. |
La Asamblea General aprueba también el proyecto de decisión mencionado por el Relator. | UN | واعتمدت الجمعية العامة أيضا مشروع المقرر على النحو الذي ذكره المقرر. |
Además, ofrecen una mayor garantía con respecto a la detección de instalaciones y materiales fisibles no declarados, como se ha mencionado anteriormente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك هي توفر تأكيدات متزايدة فيما يخص استكشاف المنشآت غير المصرح بها والمواد الانشطارية كما تقدم ذكره. |
Las políticas educativas, como ya se mencionó, tal vez deban reorientarse a fin de proporcionar una base para la próxima generación de empresarios. | UN | وسياسة التعليم قد تكون بحاجة إلى توجيه جديد، كما سبق ذكره لتوفير منبت للجيل القادم من مباشري اﻷعمال الحرة. |
En cambio, se mencionó la seguridad económica de la mujer como una de las principales razones por las que se toleraban esas prácticas. | UN | غير أن اﻷمن الاقتصادي ورد ذكره بوصفه أحد اﻷسباب الرئيسية للتغاضي عن هذه الممارسة. |
Otro aspecto del fomento del desarrollo económico que se menciona en la Memoria del Secretario General es la financiación. | UN | هناك جانب آخر من جوانب تعزيز التنمية الاقتصادية، ذكره الأمين العام في تقريره، وهو التمويل. |
Según el Relator Especial, decir que la declaración no es vinculante es una caracterización incompleta de su peso normativo y puede inducir a error. | UN | ووفقاً لما ذكره المقرر الخاص، فإن القول ببساطة إن الإعلان غير ملزم هو وصف ناقص، وربما مضلل، لأهمية مركزه المعياري. |
Sería mejor mencionar al Consejo de Administración Fiduciaria, al que el representante de Siria acaba de aludir. | UN | ومن اﻷفضل اﻹشارة إلى مجلس الوصاية، الذي ذكره ممثل سوريا توا. |
También son preocupantes, como se ha dicho antes, las condiciones de detención. | UN | ومما يثير قلقه أيضاً الأوضاع في السجون كما سبق ذكره. |
Como se ha señalado más arriba, cuando se ultime la carta de entendimiento general también se acelerarán los desembolsos. | UN | وحسبما سلف ذكره أعلاه، سيتيح وضع الصيغة النهائية لرسالة التفاهم الجامعة بدوره تحسين سرعة صرف الاعتمادات. |
En muchos países de la región, el aumento de la oferta monetaria real fue más lento o incluso negativo en 1998 y, como se señaló antes, los tipos de interés subieron en varios de ellos. | UN | وفي كثير من بلدان المنطقة، كان معدل نمو العرض الحقيقي من النقد بطيئا، بل وسالبا، في عام ١٩٩٨، كما أن أسعار الفائدة رفعت في عدد من البلدان كما سبق ذكره. |
Como ya se ha indicado, desde que Chipre se convirtió en república en 1960 jamás se ha declarado un estado de emergencia. | UN | وكما سبق ذكره لم تعلن حالة طوارئ في قبرص منذ أن أصبحت جمهورية في عام ٠٦٩١. |
La nueva Ley de prisiones mencionada por el Relator Especial es uno de los resultados de ese proceso. | UN | وأضاف قائلا إن قانون السجون الجديد الذي ذكره المقرر الخاص كان أحد نتائج تلك العملية. |
Por ello apoyamos plenamente lo que el representante de Indonesia dijo al respecto. | UN | ولذلك فنحن نؤيـد بالكامل ما ذكره سفير اندونيسيا في هذا الصدد. |
Como se indica anteriormente, el requisito de consentimiento fundamentado previo es un elemento fundamental del sistema de control del Convenio de Basilea. | UN | وكما سبق ذكره فإن الموافقة المسبقة عن علم تعتبر عنصراً أساسياً في نظام المراقبة المنصوص عليه في اتفاقية بازل. |
Cuando se facilitó el número del informe forense, la fuente se lo indicó al Relator Especial. | UN | وقد ذكر رقم تقرير الطب الشرعي في الحالات التي ذكره فيها المصدر للمقرر الخاص. |
Contrariamente a lo expresado por el Sr. Denktaş en sus declaraciones públicas, el Sr. Atakol no planteó ninguna otra cuestión con respecto al conjunto de medidas. | UN | وخلافا لما ذكره السيد دنكتاش في بيانات علنية فإن السيد اتاكول لم يطرح أي أسئلة أخرى تتعلق بالصفقة الشاملة. |
A continuación se hace una referencia sumaria a aspectos relacionados con la protección y la asistencia que se prevén en la ley y que aún no se han examinado en el presente informe: | UN | وسنشير بإيجاز ﻷوجه الحماية والمساعدة التي أوردها القانون بخلاف ما سبق ذكره: |