Serán beneficiarios directos de la capacitación los encargados de formular políticas, los planificadores de programas y los profesionales de países de Asia y el Pacífico. | UN | والمستفيدون المباشرون من هذا المشروع هم راسمو السياسات ومخططو ومنفذو البرامج من بلدان آسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |
los encargados de formular políticas en los países en desarrollo y sus asociados para el desarrollo tienen ahora una visión más holística del desarrollo. | UN | ويعتنق راسمو السياسات في البلدان النامية وشركائهم في التنمية حاليا رؤية شاملة أوسع نطاقا بكثير عن ذي قبل. |
los responsables de la política económica y los observadores esperaban que la desaceleración del crecimiento pudiera estabilizarse a un nivel sostenible. | UN | ويأمل راسمو السياسات والمراقبون أن يستقر معدل انخفاض سرعة النمو عند معدل ثابت. |
Por ello, los responsables de la formulación de políticas han comenzado a estudiar, poco a poco, posibles acciones concertadas para hacer frente a la situación. | UN | وللتصدي إلى هذا بدأ راسمو السياسات النظر بتؤدة في إجراءات متضافرة لمعالجة هذا الوضع. |
El instrumento debe promoverse y los encargados de adoptar políticas y de su aplicación deben entender sus consecuencias. | UN | وهناك حاجة إلى الترويج للصك ويجب أن يُدرك راسمو السياسات والأخصائيون المعنيون ما يترتب عليه. |
Los encargados de la formulación de políticas tienen ante sí el reto de encontrar el potencial local que permita esa integración. | UN | ويواجه راسمو السياسات تحدياً يتمثل في تحديد الإمكانات المحلية التي تلائم هذا الإدماج. |
En consecuencia, cuando los encargados de formular las políticas hablan de sostenibilidad de la deuda piensan en diferentes definiciones de deuda. | UN | 2 - ولذلك فحين يتحدث راسمو السياسات عن القدرة على تحمل الدين، تتوارد إلى ذهنهم تعاريف مختلفة للدين. |
los encargados de formular políticas tienen la importante tarea de fijar las prioridades en materia de CTI e incentivar la concertación de esas asociaciones. | UN | ويؤدي راسمو السياسات دوراً مهماً في تحديد أولويات أنشطة العلم والتكنولوجيا والابتكار وفي تحفيز هذه الشراكات. |
Todos los países disponen de un sistema de innovación nacional, independientemente de que los encargados de formular políticas sean o no sean conscientes de su existencia. | UN | ولدى جميع البلدان نظم وطنية للابتكار، سواء كان راسمو السياسات على علم بوجودها أم لا. |
El sistema de las Naciones Unidas debe continuar facilitando esos contactos e intercambios mediante la organización de reuniones y foros en que puedan participar los encargados de formular las políticas y los funcionarios de alto nivel. | UN | وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تواصل تيسير هذه الاتصالات والتبادلات من خلال تنظيم اجتماعات ومحافل يشارك فيها راسمو السياسات والمسؤولون الرفيعو المستوى. |
Dado que la movilidad que da el transporte es esencial para el desarrollo económico y el bienestar social, los encargados de formular políticas deben encontrar soluciones para reducir los efectos negativos del uso del transporte sin reducir sus contribuciones positivas. | UN | وبما أن حركة النقل ضرورية للتنمية الاقتصادية والرفاه الاجتماعي، تنطوي التحديات التي يواجهها راسمو السياسات على إيجاد حلول لكبح الآثار السلبية لاستخدام النقل دون أن يحد ذلك من مساهماته الإيجابية. |
los encargados de formular políticas y adoptar decisiones deben reconocer el importante vínculo existente entre la silvicultura y el alivio de la pobreza. | UN | 10 - من الضروري أن يدرك راسمو السياسة وصانعو القرارات أهمية الربط بين الحراجة والتخفيف من وطأة الفقر. |
La influencia de la mujer en políticas determinadas sólo es significativa cuando los responsables de la adopción de esas políticas fomentan activamente su participación y contribución. | UN | ولا تؤثر النساء في السياسات تأثيرا ذا أهمية إلا حين يلح راسمو السياسات في طلب مشاركتهن وإبــداء آرائهــن. |
Por lo tanto, los responsables de la formulación de políticas de las economías en desarrollo y en transición siguen afrontando fluctuaciones potencialmente acusadas de los tipos de cambio de las principales monedas del mundo. | UN | وبناء عليه، يواجه راسمو السياسات في اقتصادات البلدان النامية واقتصادات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية باستمرار تقلبات كبيرة في أسعار صرف العملات الرئيسية في العالم. |
los responsables de la formulación de políticas son cada vez más conscientes de que la CTI es un instrumento poderoso que puede ayudar a elevar la productividad y a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ويعترف راسمو السياسات اعترافاً متزايداً بأن العلم والتكنولوجيا والابتكار أداة قوية يمكن استخدامها لزيادة الإنتاجية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Es importante que los encargados de adoptar decisiones de los países en desarrollo tengan en cuenta el contexto internacional cuando elaboren las políticas nacionales. | UN | ولذا ينبغي أن يأخذ راسمو السياسات في البلدان النامية السياق الدولي في اعتبارهم لدى رسم السياسات الوطنية. |
Por primera vez los encargados de la formulación de políticas se verán enfrentados a los problemas y las oportunidades que plantea la adopción eficaz de decisiones razonables e independientes sobre la ciencia y la tecnología con el fin de satisfacer necesidades básicas de desarrollo y en materia de medio ambiente. | UN | وسيواجه راسمو السياسة العامة، تحديات وفرص لم يسبق لهم مواجهتها، في اتخاذ قرارات رشيدة ومستقلة فعلا بشأن تسخير العلم والتكنولوجيا لتلبية الاحتياجات اﻹنمائية والبيئية الحاسمة. |
En otras palabras, los encargados de la determinación de políticas deben invertir en estadísticas de buena calidad ya que éstas responderán mejor a sus necesidades. | UN | وبعبارة أخرى، يحتاج راسمو السياسات إلى الاستثمار في حسن جودة الإحصاءات، بما أن ذلك سيخدم احتياجاتهم بشكل أفضل. |
El proceso consultivo informó a los responsables de formular políticas sobre la importancia de abordar las cuestiones relativas a la migración y utilizar sus indicadores como base de la planificación. | UN | ومن خلال العملية الاستشارية، أدرك راسمو السياسات أهمية معالجة قضايا الهجرة ومؤشراتها للتخطيط على أساس الأدلة. |
los encargados de fijar las políticas reconocen cada vez más estos vínculos entre demografía, medio ambiente y economía. | UN | ويسلم راسمو السياسة بشكل متزايد بهذه الترابطات بين الديمغرافيا والبيئة والاقتصاد. |