Subasta de los gobiernos de la Unión Europea: venta o asignación de permisos de emisión | UN | مزاد حكومات الاتحاد الأوروبي: بيع أو تخصيص رخص الحصص المسموح بها من الانبعاثات |
Articulo 11: Requisitos generales para sistemas de licencias o autorizaciones de exportación, importación y tránsito | UN | المادة ١١ : المتطلبات العامة بشأن نظم رخص أو أذون التصدير والاستيراد والعبور |
Comisión sobre la expedición de licencias de exportación, importación, tránsito y corretaje de productos estratégicos | UN | اللجنة المعنية بمسائل إصدار رخص لتصدير السلع الاستراتيجية واستيرادها ونقلها العابر والسمسرة فيها |
La Junta de Diamantes de Sudáfrica concede directamente las licencias para tallar, comprar y vender diamantes, y para investigar y fabricar herramientas. | UN | وتُقدم طلبات قطع الماس والمتاجرة به إلى مجلس الماس بجنوب أفريقيا، وهو الذي يُصدر مباشرة رخص البحث وصنع الأدوات. |
Cabe recordar que prácticamente a ningún palestino se le ha otorgado permiso de construcción desde que comenzó la ocupación. | UN | على أنه ينبغي اﻹشارة إلى أنه لم يمنح الفلسطينيون في الواقع رخص بناء منذ بداية الاحتلال. |
Si olvidas tu lugar, podrías perder mucho más que tu licencia de licor. | Open Subtitles | ان كنت نسيت مكانك يمكنك ان تخسر اكثر من رخص خمورك |
Como ustedes conocen, la política en materia de permisos de construcción en Jerusalén es una de las más complicadas del mundo. | UN | وسياسة إعطاء رخص البناء هي، مثلما تدركون جميعا، واحدة من أعقد السياسات في العالم. |
Han seguido demoliéndose casas de propiedad de palestinos por supuesta falta de permisos de construcción. | UN | واستمر هدم المساكن المملوكة للفلسطينيين بزعم عدم وجود رخص بناء. |
Si los países superaran los límites, podrían comprar o negociar permisos de emisión con los países que tienen excedente de permisos. | UN | وإذا ما تجاوزت البلدان الحدود، فإنها يمكن أن تشتري أو تقايض رخص الانبعاثات مع بلدان لديها إفراط في عرض الرخص. |
Fotos de licencias de conducir de quienes tuvieron acceso a la pólvora marcada y viven o trabajan cerca del parque. | Open Subtitles | صور رخص السائقين الذين كان لديهم أذن دخول للبارود المعلم و أيضاً يعيشون و يعملون قرب الحديقة |
Solo se aceptarán pasaportes o licencias de conducción expedidos por una entidad gubernamental. | UN | ولن تُقبل إلا رخص القيادة أو جوازات السفر الصادرة عن الحكومات. |
Adquisición de cuatro licencias de programas informáticos Microsoft Project y Adobe Office | UN | شراء أربعة برامج مايكروسوفت بروجيكت وأربع رخص لبرنامج أدوب المكتبي |
Los partidos políticos quedaron excluidos de las licencias de radiodifusión. | UN | واستثنيت اﻷحزاب السياسية، من حيازة رخص البث. |
Se informó al Comité Especial de que las licencias de construcción no estaban económicamente al alcance de las familias palestinas. | UN | وأبلغت اللجنة الخاصة أن رخص البناء ليست على اﻹطلاق في متناول اﻷسرة الفلسطينية من الناحية المالية. |
Además, se propuso la supresión de la Institución del permiso de residencia y la introducción de una institución de registro. | UN | واقترح الاستغناء عن رخص اﻹقامة باستحداث نظام تسجيل. وﻷسباب شتى لم تدخل هذه التنظيمات حيز النفاذ. |
En la mayor parte de los casos, las viviendas pertenecían a residentes que hacía años que habían solicitado un permiso de construcción que se les había denegado. | UN | وهذه المنازل يملكها، في أغلب الحالات، سكان ظلوا يقدمون طلبات للحصول على رخص البناء طيلة أعوام ولكن طلباتهم كانت ترفض. |
Las transferencias de este tipo no exigían en general licencia de exportación. | UN | وعمليات النقل من هذا النوع لا تحتاج عموما الى رخص استيراد. |
La AFA propuso emitir una orden de suspensión durante 120 días de la licencia de Basulto de piloto comercial. | UN | واقترحت اﻹدارة إصدار أمر بوقف رخص الطيار التجاري لباسولتو لمدة ١٢٠ يوما. |
No obstante, los jueces podrán establecer las limitaciones complementarias que estimen convenientes en relación con los permisos de armas que concedan. | UN | وخلافا لهذا، يجوز للقضاة أن يضعوا ما يرونه مناسبا من قيود إضافية على رخص حمل الأسلحة التي يسلمونها. |
Además, se informó de que el Sr. Rabin había autorizado al alcalde de Ma ' aleh Adumim a otorgar permisos para edificar 790 viviendas en la zona 06, al sureste de la ciudad. | UN | وأفيد فضلا عن ذلك بأن السيد رابين فوض عمدة معاليه ادوميم بإصدار رخص لبناء ٧٩٠ وحدة سكنية في الموقع ٦ جنوب شرق المدينة. |
El decreto también autorizó a la Comisión Nacional de Telecomunicaciones (CONATEL) a suspender, por conducto de la policía y el ejército, las emisiones de radio, televisión o cable. | UN | كما رخص المرسوم للجنة الوطنية لشؤون الاتصالات، من خلال الشرطة والجيش، بوقف الإذاعات الراديوية والتلفزيونية أو البرقية. |
Some employers do not extend residence permits for their employees, often because of the fees incurred. | UN | ويمتنع بعض أرباب العمل عن استصدار رخص إقامة لموظفيهم تفادياً لدفع رسومها في معظم الأحيان. |
Se ha introducido la concesión de una autorización para el ejercicio privado de la medicina y la creación de instituciones médicas privadas. | UN | واستحدث نظام لمنح رخص الممارسة في القطاع الخاص، بالنسبة لكل من اﻷطباء المستقلين والمرافق الطبية. |
Fui allí para conseguir mi prestación por desempleo y la zorra de la DGT dijo que solo hacen cosas de coches. | Open Subtitles | ذهبت للحصول على بطاقة البطالة وموظف رخص السياقة قال أنهم يعملون على السيارات فقط. |
Puesto que las minas antipersonal son muy baratas, se pueden obtener fácilmente, y no se pueden detectar, se siembran indiscriminadamente. | UN | فبسبب رخص اﻷلغام المضادة لﻷفراد، يسهل الحصول عليها، وبسبب عدم إمكانية كشفها، يمكن نشرها دونما تمييز. |
El Departamento de Servicios de Empleo del Territorio también puso en marcha nuevos servicios de colocación y agilizó la tramitación de autorizaciones y permisos de trabajo. | UN | كما دشنت إدارة خدمات التوظيف في الإقليم خدمات توظيف جديدة، وقامت بتبسيط إجراءات مزاولة الأعمال ومنح رخص العمل. |