"ردع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • disuasión
        
    • disuadir
        
    • impedir
        
    • prevenir
        
    • desalentar
        
    • detener
        
    • evitar
        
    • disuasoria
        
    • refrenar
        
    • eliminar
        
    • disuasorio
        
    • frenar
        
    • detenerlo
        
    • parar a
        
    Nos interesa en particular la disuasión y castigo del crimen de genocidio, que sigue siendo una amenaza constante en nuestra región. UN ومن الشواغل الخاصة لنا مسألة ردع ومعاقبة جريمة الإبادة الجماعية التي ما زالت تشكل تهديدا مستمرا في منطقتنا.
    Además, esto inevitablemente impulsará a los Estados que no poseen armas nucleares a contar con una fuerza de disuasión nuclear. UN وعلاوة على ذلك، سيؤدي هذا بصورة حتمية إلى اضطرار الدول غير النووية إلى امتلاك قوة ردع نووية.
    Además, habría que prever sanciones penales para disuadir la violación de los preceptos del convenio. UN ويجب بالاضافة إلى ذلك ردع انتهاكات أحكام الاتفاقية عن طريق أحكام جنائية وطنية.
    Las naciones democráticas tienen más posibilidades de disuadir la agresión, crear y ampliar mercados abiertos. UN إن الأمم الديمقراطية تكون أقدر على ردع العدوان وإنشاء الأسواق المفتوحة والتوسع فيها.
    Ello se refiere, en particular, a la función que pueden tener para impedir un ataque con fuerzas convencionales superiores u otras armas de destrucción masiva. UN ويتصل هذا على وجه الخصوص بدور هذه الأسلحة في ردع الهجوم بقوات تقليدية أقوى أو بغير ذلك من أسلحة الدمار الشامل.
    Debido a que es preciso mantener en las escuelas entornos propicios para el aprendizaje, es necesario prevenir este tipo de comportamiento. UN ونظراً لأنه لابد من توافر البيئات المواتية للتعليم والحفاظ عليها في المدارس، من الضروري ردع مثل هذا السلوك.
    La política afirmativa de la UNMIH se propone desalentar a cualquiera que se sienta movido a causar disturbios. UN والسياسة الحازمة التي تتبعها البعثة القصد منها ردع كل من له ميل نحو إثارة القلاقل.
    Pero puede que sea la única opción de detener la Caza Salvaje. Open Subtitles لكنني قد أكون خياركم الوحيد في ردع جماعة الصيد البرّي.
    Las personas entrevistadas indicaron que las campañas de arresto funcionan de hecho como disuasión. UN وقد أفاد أشخاص أُجريت معهم مقابلات بأن حملات الاعتقال أداة ردع فعالة.
    El componente militar también hizo operaciones de disuasión y apoyo, utilizando fuerzas de reacción rápida, en zonas remotas y aisladas del país. UN ونفذ العنصر العسكري أيضا عمليات ردع ودعم في المناطق النائية والمعزولة في البلد، مستخدما في ذلك قوات الرد السريع.
    En 1992 Filipinas promulgó la Ley No. 7610 de la República sobre una mayor disuasión y protección especial contra el abuso, la explotación y la discriminación infantil. UN وفي عام ٩٩٢١، أصدرت الفلبين القانون الجمهوري رقم ٧٦١٠ الذي ينص على ردع أكثر صرامة وحماية خاصة لﻷطفال من الاعتداء والاستغلال وممارسة التمييز.
    Resulta pues comprensible que esas posiciones se entiendan como un medio de disuasión frente a posibles nuevos ensayos. UN ويُفهم من ذلك إذن أن تفسر هذه المواقف على أن القصد منها هو ردع كل تجربة جديدة.
    Por ejemplo, si esas armas existen en cualquier región, otras regiones tratarán de disuadir de su uso a los que las poseen con capacidades similares. UN فعلى سبيل المثال، إذا وجدت مثل هذه الأسلحة في أيّة منطقة، سيسعى الآخرون إلى ردع الذين يملكون تلك الأسلحة بقدرات مماثلة.
    Al hacerlo, también contribuirán a disuadir a otros de esa actitud y promoverán así el objetivo de la adhesión universal. UN فهي بذلك ستساعد أيضا على ردع هذه الأفعال وعلى إحراز التقدم نحو تحقيق هدف انضمام العالم أجمع.
    A partir de ahora, los Estados Unidos sólo mantienen sus arsenales nucleares para disuadir a los adversarios de su empleo. UN وأصبح، من الآن فصاعداً، الغرض الأمريكي الوحيد من الاحتفاظ بالأسلحة النووية هو ردع استخدامها من قبل الخصم.
    También sirve para disuadir a posibles infractores. UN وهذا الحق هو فعلا بمثابة عامل ردع ﻷي انتهاك محتمل.
    Ello se refiere, en particular, a la función que pueden tener para impedir un ataque con fuerzas convencionales superiores u otras armas de destrucción masiva. UN ويتصل هذا على وجه الخصوص بدور هذه الأسلحة في ردع الهجوم بقوات تقليدية أقوى أو بغير ذلك من أسلحة الدمار الشامل.
    Las leyes y los servicios eficaces y legítimos contribuyen a impedir la violencia armada y reducir la impunidad. UN وتساعد القوانين والخدمات الفعالة والمشروعة في ردع العنف المسلح والحد من ظاهرة الإفلات من العقاب.
    Por ello, la finalidad de tal medida es principalmente prevenir todo proyecto de esta naturaleza y evitar toda infiltración de terroristas entre la muchedumbre. UN لذا، فإن هذا الإجراء يهدف، في المقام الأول، إلى ردع أي مشروع من هذا القبيل، واجتناب تسلل الإرهابيين بين الحشود.
    Un enfoque de este tipo comprendería normalmente medidas para desalentar el fraude, prevenirlo, detectarlo y responder a él de manera eficaz. UN وتشمل عناصرُ نهج من هذا القبيل عادة تدابير ترمي إلى ردع الغش، ومنعه، والكشف عنه، والتصدي له بفعالية.
    Es evidente que la brigada no podrá detener por sí sola a un agresor bien equipado militarmente. UN ومن الواضح أن مثل هذا اللواء لن يكون قادرا على ردع المعتدي الكبير، المجهز جيدا، ردعا عسكريا.
    Una fuerza disuasoria militar internacional creíble seguirá siendo, por tanto, un componente clave del marco posterior al proceso de Bonn, hasta que se hayan establecido y sean plenamente operativas las instituciones de seguridad afganas. UN ولذلك سيبقى وجود قوة ردع عسكرية دولية ذات مصداقية عنصرا أساسيا في إطار عمل مرحلة ما بعد بون إلى أن يتم إنشاء المؤسسات الأمنية الأفغانية وتصبح فعالة بصورة كاملة.
    Le dije al Ministro de Asuntos Internos que su equipo contribuyó a refrenar el virus. Open Subtitles أخبرت وزير الداخلية أن فريقك سيساهم في ردع هذا الفيروس
    Teniendo en cuenta los aspectos preventivos del artículo 4 para eliminar el racismo y la discriminación racial, así como las actividades encaminadas a su promoción o incitación, UN وإذ تضع في اعتبارها الجوانب الوقائية للمادة ٤ الهادفة إلى ردع العنصرية والتمييز العنصري فضلا عن اﻷنشطة الرامية إلى تعزيزهما أو التحريض عليهما،
    La protección militar sirve fundamentalmente como factor disuasorio contra ataques no planeados ni organizados, pero es insuficiente si no se cuenta con el consentimiento y la cooperación de las partes. UN فالحماية العسكرية تفيد أساسا في ردع الهجمات العشوائية أو غير المنظمة؛ ولا يمكن أن تحل محل موافقة اﻷطراف وتعاونها.
    Se realizan patrullas periódicas conjuntas con unidades de la policía constituidas para frenar el bandidaje y otros posibles ataques. UN وتجرى دوريات منتظمة مشتركة مع وحدات الشرطة المشكلة من أجل ردع أعمال اللصوصية وأي شكل آخر من أشكال الهجمات.
    A su planeta, para averiguarlo, supongo, para intentar detenerlo. Open Subtitles لكوكبهم لأفهم الأمر لأحاول ردع الخطر
    Casi muero intentando parar a aquel tipo. Open Subtitles كدت أموت وأنا أحاول ردع ذلك الرجل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus