"ردود الفعل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las reacciones
        
    • reacción
        
    • las respuestas
        
    • respuesta
        
    • comentarios
        
    • reflejos
        
    • opiniones
        
    • observaciones
        
    • de reacciones
        
    • información complementaria
        
    • reaccionar
        
    • retroinformación
        
    • reacciones adversas
        
    • de retroalimentación
        
    Con todo, brindan buenas posibilidades de limitar la arbitrariedad de las reacciones unilaterales o colectivas de los Estados lesionados, los omnes. UN وإنما توفر امكانيات طيبة للتخفيف من تحكمية ردود الفعل الفردية أو الجماعية التي تقوم بها جميع الدول المضرورة.
    Entre las posibles consecuencias cabe mencionar las reacciones irracionales de venganza de los países interesados. UN ومن بين النتائج المحتملة، يجدر ذكر ردود الفعل غير المنطقية من بلدان معنية.
    También se examinan las reacciones al informe de la Misión, incluidas las críticas y objeciones de la comunidad internacional. UN وتستعرض فيه أيضا ردود الفعل على تقرير البعثة، بما في ذلك الانتقادات والاعتراضات من المجتمع الدولي.
    No es de sorprender la airada reacción del mundo entero ante los recientes ensayos realizados por China y Francia. UN ولا عجب أن ردود الفعل تجاه التجارب الصينية والفرنسية اﻷخيرة كانت قوية على اتساع العالم بأسره.
    Con ello se podría reducir la probabilidad de que haya una reacción hostil por parte de la población y de que se mantenga esa práctica. UN فإن فعلت ذلك، من المحتمل أن تتحسن ردود الفعل العدائية وكذلك التنميط العنصري من جانب الشعوب التي تعيش تلك الفئات وسطها.
    Esos problemas tienden a determinar las respuestas a las inquietudes de los adolescentes y eclipsan las abrumadoramente positivas contribuciones que hacen. UN فهذه المشاكل هي التي تحدد ردود الفعل تجاه المراهقين وتحجب ما يقدمونه من مساهمات معظمها إيجابي كل اﻹيجابية.
    La respuesta a estas políticas y medidas también se ha intensificado a nivel internacional. UN وتكثف على الصعيد الدولي كذلك ردود الفعل ضد هذه السياسات والتدابير.
    También se examinan las reacciones al informe de la Misión, incluidas las críticas y objeciones de la comunidad internacional. UN وتستعرض فيه أيضا ردود الفعل على تقرير البعثة، بما في ذلك الانتقادات والاعتراضات من المجتمع الدولي.
    Por eso creo que las reacciones instintivas, por un lado, son erradas a veces, y por otro, no resulta ser lo esperado. TED ولذا فانا أعتقد، اولا، أن ردود الفعل الاولية خاطئة في بعض الأحيان وثانيا، فأنها لا تبدو كما هو متوقع.
    Si bien tal vez sea prematuro hablar de una práctica establecida, hasta la fecha las reacciones han sido positivas. UN وكانت ردود الفعل إيجابية حتى اﻵن وإن كان من السابق ﻷوانه الحديث عن ممارسة مستقرة.
    Ahora bien, las medidas de desmonopolización pueden resultar difíciles de adoptar en el momento de la privatización a causa de las reacciones adversas de los posibles compradores. UN ولكن اجراءات تفكيك الاحتكارات ربما تعذر الاضطلاع به إبان الخصخصة بسبب ردود الفعل المعاكسة من المشترين المحتملين.
    Mi país ha seguido con gran interés las reacciones de ira y denuncia que siguieron a la aprobación de esa ley. UN لقد تابعت بلادي باهتمام ردود الفعل التي تعبر عن السخط والتنديد لسن هذا القانون.
    ii) las reacciones esperadas del Estado que formula reserva UN ' ٢ ' ردود الفعل المتوقعة من الدولة المتحفظة
    las reacciones a los compromisos contenidos en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático son diferentes: UN وقد تفاوتت ردود الفعل إزاء الالتزامات المدرجة في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ:
    ¿En serio no tenías idea de que habría una reacción tan furibunda? Open Subtitles هل حقّاً لم تتوقعي بأن ردود الفعل ستكون بهذا العنف؟
    Basándome en el radio de la explosión del dispositivo, se colocó en el único punto del puente donde una reacción en cadena no derribaría toda la plataforma. Open Subtitles إعتمادا على أساس من الجهاز دائرة نصف قطر الانفجار ، لقد تم وضعه في بقعة واحدة على الجسر حيث سلسلة من ردود الفعل
    Digo, algo se propagó por todo el hemisferio entero y si sigues la reacción en cadena hasta su fuente... Open Subtitles أعني، شيء قد أصابَ نصف الكرة الأرضية بأكمله بأمواجٍ وإذا تتبعتِ سلسلة ردود الفعل إلى مصدرها
    Ponen también de manifiesto la violenta reacción de las fuerzas armadas cuando se enfrenta a reivindicaciones de esa índole. UN وتبين هذه الحالات أيضا ردود الفعل العنيفة التي تصدر عن القوات المسلحة عندما تواجه بمثل تلك المطالبات.
    Lamentablemente, limitaciones de tiempo impidieron que las respuestas recibidas de las organizaciones de derechos humanos se incorporaran en el informe. UN ولكن للأسف، لم تسمح القيود الزمنية إدراج ردود الفعل المتلقاة من منظمات حقوق الإنسان في هذا التقرير.
    La respuesta del sistema de las Naciones Unidas ha sido positiva. UN وكانت ردود الفعل من داخل منظومة الأمم المتحدة ردودا إيجابية.
    Estos eventos contaron con una asistencia nutrida y recibieron comentarios muy positivos; UN وشهدت هذه المناسبات إقبالا جيدا وكانت ردود الفعل إيجابية للغاية؛
    El experimento del reflejo de Hoffman analiza los cambios que se producen en la excitabilidad medular espinal, elemento importante en los reflejos que ayuda a las personas a mantenerse de pie cuando dan un traspié en una alfombra o resbalan sobre el hielo. UN وتدرس تجربة رد فعل هوفمان التغيرات التي تحدث في قابلية النخاع الشوكي للاستثارة، التي هي عنصر هام في ردود الفعل التي تجعل أجسام الناس تبقى منتصبة في حالات مثل التعثر على البساط أو الانزلاق على الثلج.
    Las opiniones en cuanto a la calidad e impacto de los programas variaron. UN أما ردود الفعل بخصوص مدى جودة البرامج وتأثيرها فقد كانت متباينة.
    La reacción a las observaciones del Secretario General han sido rápidas y fuertes. UN لقد كانت ردود الفعل على ملاحظات اﻷمين العام سريعة وقوية.
    La actual crisis mundial ha desencadenado una nueva oleada de reacciones que han llevado a una revaluación de las teorías convencionales. UN وقد أطلقت الأزمة العالمية الراهنة موجة أخرى من ردود الفعل المنطوية على إعادة النظر في الأحكام التقليدية المستقرة.
    El presente documento contiene la información complementaria solicitada obtenida gracias a las reuniones regionales de los países Partes asiáticos afectados. UN وتتضمن هذه الوثيقة ردود الفعل اللازمة المُحصل عليها من خلال الاجتماعات الإقليمية للبلدان الأطراف الآسيوية المتأثرة.
    Los equipos de expertos encargados de los exámenes están facultados para evaluar la aplicación e identificar los problemas potenciales que influyen acerca del cumplimiento de los compromisos, pero no tienen autoridad para hacer determinaciones sobre el incumplimiento o reaccionar ante el mismo. UN ولأفرقة الاستعراض المكونة من خبراء سلطة تقييم التنفيذ وتحديد المشاكل المحتملة التي تؤثر على الوفاء بالالتزامات، ولكنها لا تملك سلطة اتخاذ قرارات بشأن عدم الامتثال، أو بشأن ردود الفعل المتعلقة به.
    La retroinformación procedente de esos programas puso de manifiesto que la población empezaba a tomar conciencia de la contribución de los dalits a la sociedad y la nación. UN وقد أظهرت ردود الفعل على هذه البرامج أن الناس بدأوا يدركون ما تقدمه أقلية الداليت من مساهمات في المجتمع والأمة.
    Muy bien, por lo que necesitaría formación en el sector aeronáutico, modernizaciones del sistema de control, diseño metaestable de retroalimentación. Open Subtitles حسنًا، ستحتاج خلفية في الطيران التعديل التحديثي،ضبط النظام إستقرار التلوي،تصميم ردود الفعل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus