"رعايا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nacionales
        
    • nacional
        
    • ciudadanos
        
    • ciudadano
        
    • súbditos
        
    • nacionalidad
        
    • súbdito
        
    Toda solicitud de visado presentada por nacionales haitianos se notificará al Ministerio de Relaciones Exteriores para que la examine. UN يتم إبلاغ وزارة الخارجية بأي طلب يتقدم به رعايا هايتي للحصول على تأشيرة دخول للتدقيق فيه.
    Son nacionales de los Estados Unidos que pueden entrar libremente en los Estados Unidos y trabajar y residir donde deseen. UN إنهم من رعايا الولايات المتحدة، ويجوز لهم دخول الولايات المتحدة بحرية والعمل والإقامة في أي مكان يختارونه.
    Sin embargo, está concebida únicamente para proteger los nacionales de un Estado, y su ejercicio depende de la libre voluntad del Estado de que se trata. UN على أنها ذكرت أن هذا النظام لا يراد به إلا حماية رعايا الدولة نفسها وأن ممارسته تتوقف على الإرادة الحرة للدولة المعنية.
    La Corte pasó seguidamente a examinar el problema que podía plantearse cuando el agente era nacional del Estado demandado. UN ثم تطرقت المحكمة إلى المشكلة التي قد تظهر حينما يكون الوكيل من رعايا الدولة المدعى عليها.
    Cuando la persona cuya extradición se solicita sea un nacional del Estado requerido. UN إذا كان الشخص المطلوب تسليمه من رعايا الدولة الموجه إليها الطلب.
    Estonia se ha visto obligada a disponer que ciudadanos de otros países también abandonaran el país; por consiguiente, la expulsión del Sr. Rozhok no constituye un precedente. UN وقد اضطرت استونيا الى أن تأمر أيضا رعايا بلدان أخرى بمغادرة استونيا، وعليه فإن طرد السيد روجوك لا يشكل سابقة من أي نوع.
    Entre los numerosos muertos y heridos también hubo nacionales de Suecia y nos solidarizamos con los heridos y con las familias afectadas. UN وكان من بين ضحاياه الكثيرين من قتلى وجرحى، رعايا من السويد. قلوبنا مع كل المصابين وكل أفراد الأسر المنكوبة.
    Además, en el ataque murió una ciudadana francesa y resultaron heridos otros nacionales extranjeros. UN وعلاوة على ذلك، تسبب الهجوم بمقتل مواطنة فرنسية وجرح رعايا أجانب آخرين.
    La obligación que incumbe a un Estado de admitir extranjeros que sean nacionales de otro Estado puede estar contemplada en tratados bilaterales o multilaterales. UN ويمكن أن تنص معاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف على واجب سماح الدولة بدخول الأجانب من رعايا دولة أخرى إلى أراضيها.
    Además, los nacionales de países extranjeros que viven en el Líbano disfrutan sus derechos religiosos y culturales sin discriminación. UN وعلاوة على ذلك، يتمتع رعايا الدول الأجنبية داخل لبنان بممارسة شعائرهم الدينية والثقافية دون أي تمييز.
    Los nacionales de la Unión Africana, incluidos los ciudadanos de Eritrea, tienen un estatus especial. UN أما رعايا الاتحاد الأفريقي، بما في ذلك الرعايا الإريتريون، فإنه يُمنحون مركزاً خاصاً.
    El número de nacionales de la República de Corea ha aumentado en 5, pasando de 27 en 2004 a 32 en 2008. UN وازداد عدد رعايا جمهورية كوريا بما مقداره 5 موظفين، من 27 موظفاً في 2004 إلى 32 موظفاً في 2008.
    Varios nacionales de ese país habían sido extraditados en base a esos requisitos. UN وقد سُلِّم عدَّة رعايا من تلك الدولة على أساس هذه الاشتراطات.
    En otras dos ocasiones, nacionales de los Estados Unidos fueron detenidos y posteriormente liberados en Al Ujalat, Sabratha y Benghazi. UN وفي مناسبتين منفصلتين، تم احتجاز رعايا من الولايات المتحدة وأطلق سراحهم فيما بعد في أوجلة وصبراتة وبنغازي.
    :: Que no sea nacional de una parte en conflicto ni residente en un territorio controlado por una parte en conflicto UN :: لا يكون من رعايا طرف في النزاع أو من المقيمين في إقليم خاضع لسيطرة طرف في النزاع
    La inculpación de un nacional de un Estado determinado no constituiría en modo alguno una usurpación de la soberanía de ese Estado y no debería ser percibida como tal. UN فتوجيه التهمة ﻷحد رعايا أية دولة لا يشكل بتاتا أي تعد على سيادة هذه الدولة ولا ينبغي أن يفهم بهذه الصورة.
    Puesto que el otro consultor es nacional de Mozambique, no se prevén créditos para sus gastos de viaje o dietas. UN ونظرا ﻷن الخبير الاستشاري الثاني من رعايا موزامبيق، لم يرصد اعتماد لتكاليف السفر أو بدل الاقامة.
    Según se denunció, se detuvo a varios musulmanes y se expulsó del país a tres ciudadanos de la República Árabe Siria. UN وهناك ادعاءات بأن العديد من المسلمين تم اعتقالهم، وطرد ثلاثة مواطنين من رعايا الجمهورية العربية السورية من البلد.
    Si vuelven a Samoa con sus hijos, no podrán ofrecerles las oportunidades a que tienen derecho como ciudadanos de Nueva Zelandia. UN وإذا عادا إلى ساموا مع أطفالهما، فلن يكون بوسعهما أن يوفرا لهما الفرص المتاحة للأطفال من رعايا نيوزيلندا.
    Además, en estos momentos no reside en el Principado ningún ciudadano de la República Centroafricana. UN ولا يقيم حاليا في إمارة موناكو أي شخص من رعايا جمهورية أفريقيا الوسطى.
    La población de las islas consiste en súbditos británicos trasplantados, aunque es la Argentina quien detenta los derechos soberanos. UN ورغم أن سكان الجزر يتألفون من رعايا بريطانيين منقولين، فإن الأرجنتين هي التي تمتلك حقوق السيادة.
    También se debía renunciar a cualquier otra ciudadanía, salvo la de un país cuya legislación no permitiera la renuncia a la propia nacionalidad. UN وعليهم كذلك التخلي عن أية جنسية أخرى يحملونها، ما لم يكونوا من رعايا بلدان لا تسمح تشريعاتها بالتخلي عن الجنسية.
    Sus disposiciones se aplican a los actos cometidos fuera del Reino Unido por un súbdito del Reino Unido o una entidad constituida con arreglo a la legislación de este país. UN وتنطبق هذه الجريمة على الأفعال التي تٌرتكب خارج إقليم المملكة المتحدة إذا كان مرتكبها شخصا من رعايا المملكة المتحدة أو كيانا يعمل في نطاق قانونها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus