"زيادة الدعم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aumentar el apoyo
        
    • un mayor apoyo
        
    • aumento del apoyo
        
    • incrementar el apoyo
        
    • prestar más apoyo
        
    • aumente el apoyo
        
    • reforzar el apoyo
        
    • conseguir apoyo
        
    • creciente apoyo
        
    • mejorar el apoyo
        
    • un apoyo más
        
    • mayor apoyo a
        
    • intensificar el apoyo
        
    :: aumentar el apoyo técnico a los agricultores para preparar y aplicar sistemas agrícolas alternativos UN :: زيادة الدعم التقني المقدم للمزارعين في مجال وضع النظم الزراعية البديلة وتنفيذها
    aumentar el apoyo técnico a los agricultores para preparar y aplicar sistemas agrícolas alternativos UN زيادة الدعم التقني المقدم للمزارعين في مجال وضع النظم الزراعية البديلة وتنفيذها
    Sobre todo es necesario un mayor apoyo al desarrollo de su capacidad de diplomacia preventiva. UN وبصفة خاصة هناك حاجة إلى زيادة الدعم لتنمية قدرتها فـــي مجال الدبلوماسية الوقائيـــة.
    Por lo tanto, instamos a un mayor apoyo internacional para mejorar el clima de inversiones y la productividad en nuestros países. UN وبالتالي، فإننا نحث على زيادة الدعم الدولي لتحسين مناخ الاستثمار والانتاجية في بلداننا.
    En la programación para 1998 se prevé un aumento del apoyo procedente de esa fuente, especialmente para la Sección de Ayuda a las Víctimas y a los Testigos. UN وتنطوي عملية البرمجة لعام ١٩٩٨ على زيادة الدعم في هذا المصدر، ولا سيما لدعم الشهود والضحايا.
    Ello podría contribuir incluso de forma determinante a incrementar el apoyo de los gobiernos a la Organización, y facilitaría la recaudación de fondos en el sector privado. UN بل إن ذلك قد يلعب دوراً أساسياً في زيادة الدعم الحكومي للمنظمة، ومن شأنه أن يسهِّل جمع الأموال من القطاع الخاص.
    Los llamamiento en favor de aumentar el apoyo internacional a los países que deben asimilar una enorme cantidad de refugiados no deben pasar inadvertidos. UN ودعا إلى استمرار النداءات التي توجه من أجل زيادة الدعم الدولي للبلدان التي تضطر إلى قبول هذا التدفق الهائل من اللاجئين.
    Además, se ha consignado la suma de 550.000 dólares destinada a aumentar el apoyo que se presta a la Bermuda International Business Association (BIBA) en la realización de sus amplias actividades de comercialización y promoción. UN وعلاوة على ذلك أدرج في الميزانية مبلغ ٠٠٠ ٥٥٠ دولار من أجل زيادة الدعم المقدم الى رابطة اﻷعمال التجارية الدولية في برمودا لاستخدامها في أنشطتها الواسعة في مجال التسويق والترويج.
    Recomendación: aumentar el apoyo en ese ámbito para que la Asamblea pueda cumplir sus funciones conforme a lo dispuesto en el artículo 63 de la Ley de la Asamblea Nacional. UN التوصية: زيادة الدعم على الصعيد المذكور أعلاه لتمكين المجلس الوطني من أداء واجباته المنصوص عليها في القانون وذلك وفقا لأحكام المادة 63 من قانون المجلس.
    Hay que aumentar el apoyo prestado de fuentes internas y externas para que las instituciones de investigación puedan desarrollar nuevos enfoques y tecnologías. UN ولا بد من زيادة الدعم من خلال المصادر الداخلية والخارجية لتمكين معاهد البحوث من استحداث نُهُج وتكنولوجيات جديدة.
    III.10 aumentar el apoyo que prestan los asociados internacionales para el desarrollo UN ثالثا - 10 زيادة الدعم المقدم من الشركاء الإنمائيين الدوليين
    A este respecto, una delegación estimó que era necesario un mayor apoyo presupuestario para reforzar la función de movilización de recursos. UN وفي هذا الصدد، كان من رأي أحد الوفود ضرورة زيادة الدعم من الميزانية لتعزيز مهمة تعبئة الموارد.
    A este respecto, una delegación estimó que era necesario un mayor apoyo presupuestario para reforzar la función de movilización de recursos. UN وفي هذا الصدد، كان من رأي أحد الوفود ضرورة زيادة الدعم من الميزانية لتعزيز مهمة تعبئة الموارد.
    Su infraestructura física e institucional es frágil y para fortalecerla se necesita un mayor apoyo a nivel nacional e internacional. UN وهياكلها اﻷساسية المؤسسية والمادية واهنة وتستلزم بالتالي زيادة الدعم الوطني والدولي لتقويتها.
    Su infraestructura física e institucional es frágil y para fortalecerla se necesita un mayor apoyo a nivel nacional e internacional. UN وهياكلها اﻷساسية المؤسسية والمادية واهنة وتستلزم بالتالي زيادة الدعم الوطني والدولي لتقويتها.
    • El aumento del apoyo a los planes de microcréditos, que es de gran importancia tanto en las zonas rurales como urbanas; UN " ● زيادة الدعم المقدم إلى مشاريع الائتمانات الصغيرة، وذلك أمر هام في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء؛
    La MINURCA examina actualmente con el PNUD un posible aumento del apoyo financiero que éste ha venido proporcionando al programa de desarme. UN وتناقش البعثة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إمكانية زيادة الدعم المالي الذي يقدمه إلى برنامج نزع السلاح.
    Objetivo: incrementar el apoyo a los esfuerzos y el trabajo que el PNUMA y sus asociados realizan para hacer frente a problemas ambientales críticos. UN الهدف:زيادة زيادة الدعم للجهود والعمل الذي يضطلع به اليونيب وشركاؤه للتصدي للقضايا البيئية الحاسمة
    Algunas delegaciones sostuvieron que los países desarrollados y las instituciones internacionales financieras y de desarrollo debían prestar más apoyo. UN ودعت وفود عديدة إلى زيادة الدعم المقدم من البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات اﻹنمائية والمالية الدولية.
    Por consiguiente, tiene importancia crítica que aumente el apoyo de la comunidad internacional. UN لذا فإن زيادة الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي تعتبر أمرا حيويا.
    Además, podrían recapitalizarse los bancos regionales de desarrollo para reforzar el apoyo que prestaban a las actividades regionales de desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، يمكن إعادة رسملة المصارف الإنمائية الإقليمية بهدف زيادة الدعم للأنشطة الإنمائية الإقليمية.
    Objetivo de la Organización: conseguir apoyo a nivel internacional para el desarrollo económico, político y social de África, así como para respaldar los esfuerzos desplegados por África y la comunidad internacional con el fin de promover la recuperación económica y el desarrollo sostenible de la región con miras a alcanzar los objetivos de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África y los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN هدف المنظمة: زيادة الدعم الدولي لحالة التنمية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية في أفريقيا، فضلا عن الجهود التي تبذلها أفريقيا والمجتمع الدولي لتشجيع الانتعاش الاقتصادي والتنمية المستدامة في المنطقة سعيا لتحقيق أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Debería concederse creciente apoyo a la integración del sector privado en los mercados internacionales y a la mejora de su competitividad dentro de las condiciones impuestas por la mundialización. UN ودعا إلى زيادة الدعم المقدم لدمج القطاع الخاص في الأسواق العالمية وزيادة قدرته التنافسية في ظروف العولمة.
    J. mejorar el apoyo a la demostración, el fomento y la aplicación de las UN ياء - زيادة الدعم المقدم لإيضاح تكنولوجيات التكيف وتعزيزها وتطبيقها 78 23
    Al mismo tiempo que se han agravado los problemas de la delincuencia juvenil y el abuso de menores, ha aumentado la demanda de un apoyo más firme a la educación en el hogar. UN فإلى جانب تدهور مشاكل جنوح الأحداث والاعتداء على الأطفال ثمة الطلب على زيادة الدعم المتين للتعليم في البيت.
    Es preciso dar mayor apoyo a las medidas de adaptación ofreciendo financiación selectiva y mejorando la eficacia de la ayuda. UN وتدعو الحاجة إلى زيادة الدعم المقدم لإجراءات التكيف عبر اللجوء إلى تمويل محدد الأهداف وتحسين فعالية المعونات.
    Por consiguiente, exhorta a los Estados Miembros a intensificar el apoyo financiero que brindan al Instituto para permitirle que prosiga y amplíe sus actividades. UN ولذلك فهي تناشد الدول اﻷعضاء زيادة الدعم المالي للمعهد لتمكينه من مواصلة أنشطته وتوسيعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus